Примеры в контексте "Last - Уже"

Примеры: Last - Уже
He stressed that, at its last session, the Commission had noted that a number of the options proposed by the Meeting of States Parties had already been discussed within the Commission, and that some of them had been implemented. Он подчеркнул, что на своей последней сессии Комиссия отметила, что ряд вариантов, предложенных совещанием государств-участников, уже обсуждался в Комиссии и некоторые из них уже внедрены.
As we said last March, there is not only an obligation to negotiate, which would be a rule of behaviour, but also an obligation to achieve speedy and effective results on an issue of such significance as nuclear disarmament in terms of its scope and nature. Как мы уже заявили в марте сего года, существует не только обязательство вести переговоры, что является просто нормой поведения, но также обязательство быстро добиться эффективных результатов по такой значимой в плане охвата и характера теме, какой является ядерное разоружение.
The idea here is not only to observe elections at the last stages, when the elections are actually taking place, but to help with the electoral process right from the beginning. Речь идет не только о том, чтобы наблюдать за выборами на последнем этапе, когда выборы уже фактически проходят, но и о том, чтобы помогать избирательному процессу с самого начала.
the accused has a history of repeated acts of violence against members of the person's family or at least has two convictions in the last two years for similar offences; or обвиняемый уже совершал ранее акты насилия в отношении членов семьи этого лица или был по крайней мере дважды осужден в последние два года за аналогичные преступления; или
Since the previous El Niño phenomenon occurred five years ago and El Niño events, during the last 30 years, have reappeared at varying intensities about four to six years apart, there is an increased probability of an El Niño event developing in the near future. Поскольку предыдущая фаза Эль-Ниньо имела место пять лет тому назад, а в течение последних 30 лет проявления Эль-Ниньо наблюдались с различной интенсивностью в интервале от 4 до 6 лет, повышается вероятность развития очередной фазы Эль-Ниньо уже в скором будущем.
When the Assembly last debated the role of diamonds in fuelling conflict, during the fifty-eighth session, the overwhelming sense was already one of satisfaction at the progress achieved by the international community, through the Kimberley Process, in addressing the scourge of conflict diamonds. Когда во время пятьдесят восьмой сессии Ассамблея в последний раз обсуждала роль алмазов в разжигании конфликтов, международное сообщество уже выражало удовлетворение по поводу достигнутого в рамках Кимберлийского процесса прогресса в решении проблем, вызываемых поступлением алмазов из зон конфликтов.
For example, relevant ethics qualifications for the head of the Ethics Office were already included in the job description in the last vacancy announcement, and vacancy notices for the recruitment of the current head had been opened to both internal and external candidates. Например, требования о соответствующей квалификации в вопросах этики для руководителя Бюро по вопросам этики уже включены в описание должностных функций, содержащееся в последнем объявлении о вакансии, а информация о вакансии на должность нынешнего руководителя была открыта как для внутренних, так и для внешних кандидатов.
Approximately 1 million people aged between 20 and 60 have left the country over the last 19 years and work or have already settled durably mainly in Europe but also across the Atlantic; За последние 19 лет примерно 1 млн. человек в возрасте от 20 до 60 лет выехали из страны, трудоустроились и уже обосновались главным образом в Европе, а также в странах по ту сторону Атлантики;
Several delegates expressed their disappointment that agreement had not been reached on the last paragraph of the draft agreed conclusions, with one delegate stating that the proposed paragraph had contained no language that had not already been adopted in other UNCTAD texts. Несколько делегатов выразили свое разочарование тем, что соглашение по последнему пункту проекта согласованных выводов не достигнуто, а один из делегатов заявил, что предложенный пункт не содержит никаких формулировок, которые не были уже приняты в других документах ЮНКТАД.
As the Protocol had entered into force and the Expert Group had advanced its preparatory work for the review of the Protocol, it was anticipated that this would be the Expert Group's last meeting. Поскольку Протокол уже вступил в силу и Группа экспертов начала свою подготовительную работу по обзору Протокола, ожидается, что данное
Look, I have been on call for the last 29 hours, haven't slept, barely eaten, and still have an hour drive home, so... is there anything else I can help you with? Слушайте, я на смене уже 29 часов, не спал, почти не ел, и мне ещё час добираться до дома, так что... у вас есть ко мне ещё какие-нибудь вопросы?
So you're trying to tell me this is the same safe with the same combo in the same office for the last 20 years? То есть ты говоришь, что сейф в том же офисе с той же комбинацией уже 20 лет?
Last time you promised but you didn't. Вы уже обещали, но ничего не сделали.
The Cold War came to an end in 1989, and the fear of a nuclear war that would not only have been the most devastating ever, but would have been the last war ever because it would have led to the end of humankind, vanished. «Холодная война» закончилась в 1989 году, и мы уже не боимся ядерной войны, которая была бы не только самой разрушительной в истории человечества, но и могла бы стать последней, так как уничтожила бы человечество.
How can we talk about a peaceful settlement in a resolution that does not mention that Corporal Gilad Shalit has been held captive by Hamas for the last four and a half years, his whereabouts unknown and his rights denied? Как можно говорить о мирном урегулировании в резолюции, в которой даже не упоминается о том, что на протяжении уже четырех с половиной лет капрал Гилад Шалит содержится ХАМАС в неволе, его местонахождение неизвестно и его права нарушаются?
The representative of France recalled that last November, at least three countries had already stated that they would not be ready for full implementation of these provisions as from 2007 and that at least a four-year transitional period would be needed. Представитель Франции напомнила о том, что в ноябре прошлого года по крайней мере три страны уже заявили о том, что они не будут готовы начать в полном объеме применение этих положений с 2007 года и что потребуется по крайней мере четырехлетний переходный период.
Media and other public information requests have grown exponentially for the last several years in a row and leadership both on mission and at Headquarters already spends a great deal of time on public information and communications issues. В течение нескольких лет подряд наблюдался экспоненциальный рост числа запросов со стороны средств массовой информации и других занимающихся вопросами общественной информации органов, при этом руководство как в миссиях, так и в Центральных учреждениях уже и так уделяет много времени вопросам общественной информации и коммуникации.
In response to a suggestion he had made at the last session of the General Conference that the next session of the Conference might be held in a developing region, a number of countries had expressed interest in hosting the session. В ответ на предложение, с которым он высту-пил на последней сессии Генеральной конференции относительно того, что следующую сессию Конфе-ренции можно было бы провести в одной из раз-вивающихся стран, ряд стран уже заявил о своей заинтересованности принять у себя эту сессию.
The representative further reported that, with regard to the status of recommendations the Board made in the last biennium, almost all recommendations had already received the attention of management and over half the recommendations could now be considered fully implemented. Представитель далее сообщил о ходе выполнения рекомендаций, данных Правлением в предшествующий двухгодичный период: почти всем рекомендациям уже было уделено внимание со стороны руководства, и более половины рекомендаций в настоящее время можно считать полностью выполненными.
He was the last to be killed and when the telegram came as I knew it would come, I said to myself "Now it's my son's turn to do what Ned can never do now." Его убили последним, и, когда пришла телеграмма - а я знала, что она придёт,- я подумала: «Теперь черёд моего сына осуществить то, что никогда уже не сделает Нед».
a vessel for which a certificate of approval has already been issued in accordance with 8.6.1.1 to 8.6.1.4, if, at the time of inspection, the validity of the last certificate of approval has not expired more than six months previously; судно, для которого уже было выдано свидетельство о допущении в соответствии с пунктами 8.6.1.1-8.6.1.4, если в момент проведения осмотра срок действия последнего свидетельства о допущении не истек более чем шесть месяцев назад;
Last time we checked, you're eighteen. Когда мы проверяли в последний раз, тебе вроде уже было 18 лет.
Last I checked, you're not my sponsor anymore. Последний раз когда я проверял, ты уже не был моим поставщиком.
Last time, a Librarian tried to wreck our ceremony, too. В прошлый раз Библиотекарь уже пытался нарушить нашу церимонию.
Last Christmas I got here late on Boxing Day afternoon. В то Рождество я оказался здесь уже к концу дня Подарков.