| The Special Rapporteur has already noted the outlet's propaganda role during Serbia's last elections in his report of 10 February 1993. | Специальный докладчик уже подчеркивал пропагандистскую роль этого органа в ходе последних выборов в Сербии в своем докладе от 10 февраля 1993 года 32/. |
| This phenomenon has been occurring for at least the last 40000 years as part of land management practices and is still used throughout Australia. | Такое сжигание происходит, по крайней мере, уже в течение последних 40000 лет и представляет собой один из методов обработки земли, который и сегодня используется по всей Австралии. |
| Indeed, as shown by our moratorium on testing while the negotiations proceed, we are prepared for the conclusion that the United States has already conducted its last nuclear-weapons test. | Более того, как свидетельствует принятое нами решение о введении моратория на проведение испытаний, несмотря на то, что переговоры все еще продолжаются, мы готовы согласиться с тем, что Соединенные Штаты уже провели свое последнее испытание ядерного оружия. |
| We agreed upon this report in full, except for the last paragraph, as already indicated by you, Mr. President. | Нам удалось достичь согласия по всему тексту доклада, за исключением последнего пункта, на что вы, г-н Председатель, уже обращали внимание. |
| You say you're not waiting for Watson, but that is the third time you've checked your watch in the last 30 minutes. | Ты говоришь, что не ждешь Ватсон, но уже в третий раз за полчаса ты проверяешь часы. |
| Found the last pages of The Folio in a room, but the guy was long gone. | В одном из номеров нашли последние страницы фолио, но постоялец уже съехал. |
| The war could not last much longer. | ойна уже не могла длитьс€ дольше. |
| Did the last train to Seoul leave? | Последний поезд в Сеул уже ушёл? |
| I know, I've been standing in it for the last half-hour. | Я знаю, я торчу здесь уже полчаса. |
| I was thinking about typing The End on the last page. | Я уже подумываю поставить Конец на последней странице |
| I mean, nowadays, by the time I know he needs my help, it's already too far gone, and then this last mistake... | Я знаю, иногда ему нужна была моя помощь, но это уже так далеко зашло, и затем эта последняя ошибка... |
| That's the last we'll see of them. | Надеюсь, что больше мы их уже не увидим. |
| It's been months, I mean months, since we last tried to kill each other. | Уже несколько месяцев мы не пытаемся убить друг друга. |
| Been training for the last 12 weeks, I just want to get on with it. | Я три месяца была на курсах, и мне уже не терпится начать работать. |
| I already have more than enough nightmare fuel from this job to last me a while, so... | У меня уже достаточно образов для кошмаров от этой работы, так что... |
| It is almost 30 years since the membership of the Security Council was last adjusted - in 1965 - and the world has indeed changed a great deal in that time. | Прошло уже почти 30 лет с тех пор, когда - в 1965 году - в последний раз вносились изменения в состав Совета Безопасности, и в мире действительно произошли за это время серьезные перемены. |
| Who's brought you coffee for the last 32 years? | Кто готовит тебе кофе уже тридцать семь лет? |
| In my last report, I already noted my conviction that police and judicial reforms have to be carried out in an integrated way. | В своем последнем докладе я уже говорил о своей убежденности в том, что полицейская и судебная реформы должны осуществляться в комплексе. |
| It was true that the world economy was now better prepared to face crises after the measures already adopted and the experience gathered in the last two years. | Благодаря уже принятым мерам и накопленному в течение последних двух лет опыту готовность мировой экономики противостоять кризисам в настоящее время действительно возросла. |
| It was necessary to consolidate what had already been agreed upon at the last sessions of the Board and the PBC. | Необходимо закре-пить все то, что уже было согласовано на пре-дыдущих сессиях Совета и Комитета по прог-раммным и бюджетным вопросам. |
| In particular the insertion of the last three words: "or is sailing" is of concern for the Netherlands. | В частности, Нидерланды обеспокоены включением трех последних слов: "или уже отошло". |
| My delegation had the opportunity at our last session in 1998 to outline our general approach and some of our considerations with regard to the fissile materials treaty. | На нашей последней сессии 1998 года моей делегации уже доводилось излагать наш общий подход и некоторые наши соображения относительно договора по расщепляющимся материалам. |
| The Iraqis no longer see any ray of hope of ending their continuous suffering caused by the embargo that has been imposed on them for the last seven years. | Иракцы больше не видят ни луча надежды на прекращение своих страданий, вызванных эмбарго, которое действует вот уже на протяжении последних семи лет. |
| As you have pointed out, Mr. President, this is my last report to the Security Council as High Representative for Bosnia and Herzegovina. | Г-н Председатель, как Вы уже отметили, это мой последний доклад Совету Безопасности в моем качестве Высокого представителя по Боснии и Герцеговине. |
| The contents are unchanged as compared to the existing list but presented in the new format decided at the last session of the Specialized Section. | По сравнению с уже существующим перечнем его содержание не претерпело изменений и лишь представляется в новом формате, утвержденном на последней сессии Специализированной секции. |