There's been an experiment for the last four or five years on the Georges Bank, or the Grand Banks off of Newfoundland. |
Уже 4 или 5 лет идёт эксперимент на мели Джорджа, она же Большая Мель, возле Ньюфаундленда. |
Because I'm an architect, and I've been staring at the room for the last 20 minutes. |
Я - архитектор, и изучаю это место уже 20 минут. |
So we're going to do the last clip. |
Я уже показывал из него несколько кадров. |
Just a few more days until the last drop of donations. |
Меня самого уже достала вся эта деревенщина. |
Ma'am, we've been in radio silence with the Chinese for the last two weeks. |
Мэм, китайцы уже две недели не выходили с нами на связь. |
And to top it off, he's been stiffing me... on child support for the last four months. |
И кроме того, он уже 4 месяца не платит алименты. |
Now, listen, there's a hairdresser in Bristol claiming that she's been your lover... for the last two years. |
Одна парикмахерша из Бристоля говорит, что она твоя любовница уже два года. |
After our last little party, the generals were all in favor... of sending you back to finish your sentences. |
После той вечеринки генералы уже решили... отправить всех вас отбывать наказание. |
Ahem. You've been a VP for five years, but you took meetings at Goldman and Morgan last summer. |
Вы уже 5 лет вице-президент, но прошлым летом встречались с конкурентами. |
And he's been saying that the last four or five Saturdays, and then don't ever do nothing but go down to Taylors'. |
Про забор он уже которую неделю твердит, а сам ничего не делает, только уходит в бар. |
It is now up to all of us to go the last mile, together, determined and undiverted. |
И вот теперь целеустремленно и непреклонно преодолеть последний этап надлежит уже всем нам вместе. |
The insurgency, which has burdened the country for the last 50 years, is now almost a thing of the past. |
Волнения и беспорядки, отягощавшие страну на протяжении 50 последних лет, теперь уже почти дело прошлого. |
In fact, the National Assembly has just approved the treaty last Tuesday; it is now for the Senate to express its views on the matter. |
Собственно, Национальное собрание во вторник уже одобрило Договор, и высказаться относительно его одобрения остается Сенату. |
And that's the last thing Bishop Guth would want - for your sect. |
Я уже видела вас раньше. Садитесь, пожалуйста. |
Mass extinction, defined by the death of 60-96% of all species, has occurred at least 5 times in the last 440 million years. |
Уже сейчас где-то 61% всех живых организмов на нашей планете находятся на грани вымирания. |
I want that vanilla whiskey that you so lovingly gave me last Christmas, Fi. |
А мне кажется, что ты уже хорошо принял чего-то. |
It's been 10 years since that roof was last tarred. |
Ее не смолили уже 10 лет. |
That body won't last much longer. |
Да телу-то этому уже недолго осталось. |
They were already knocking off the hinges and Lolushkin was breathing his last. |
Уже разбивали замки, а Люлюшкин сдыхал. |
I'll make today your last day on Earth. |
Шеф уже поехал с Чханом в парк. |
We're the last men standing, we'll carry it on. |
Мы не спим уже два дня, выдержим. |
Because if someone follows me without an invitation, I'm the last person they ever follow. |
Оттуда, что если за мной следует непрошенный гость, больше он уже ни за кем следовать не будет. |
I must confess that I was mistaken, because the international community seems to have accepted this failure for the last six years. |
Должен признаться, что я обмишулился, ибо международное сообщество вот уже шесть лет, похоже, мирится с этой неудачей. |
As I had discussed with Mr Godbole at the last PTA... Sapna's performance continues to be excellent... |
Я уже говорил мистеру Годболе на прошлом собрании что Сапна продолжает добиваться больших успехов в учёбе... |
I had to make excuses for your rudeness the last time you sat at this table. |
В прошлый твой приезд я уже вынужден был извиняться перед хозяевами за твою грубость. |