Mr. CAMPUZANO PIÑA said that the Latin American countries had already shown flexibility by agreeing to reverse the order of the last two preambular paragraphs. |
Г-н КАМПУСАНО ПИНЬЯ говорит, что страны Латинской Америки уже проявили гибкость согласившись изменить порядок следования двух последних пунктов преамбулы. |
My last point is about the need to continue to deepen contacts with other organizations - a point that several others speakers have already touched on. |
Мое последнее замечание касается необходимости продолжать углубление контактов с другими организациями, о чем уже говорил ряд ораторов. |
Many suggestions were submitted and priorities were proposed, like those already put forward at the last Joint Meeting. |
Было высказано множество мнений, и были предложены приоритеты, которые уже предлагались в ходе последней сессии Совместного совещания. |
We already see the results with the transfer of the last Albanian prisoners from Serbia to Kosovo. |
Мы уже видим конкретные результаты - передачу Косово Сербией последних албанских заключенных. |
But, as the Chairman said last Friday, it is not a holiday. |
Однако, как я уже говорил в прошедшую пятницу, этот день не будет выходным. |
The current international fight against terrorism has been continuing for more than seven months - since last September. |
Нынешний этап международной борьбы с терроризмом длится уже более семи месяцев - с сентября прошлого года. |
In fact, this is a very strong network that worked even during the last part of 2001. |
В действительности это весьма мощная сеть, она начала действовать уже в конце прошлого года. |
This fourth meeting since the signature of the Common Document last November is an important signal of increased cooperation. |
Проведение этой уже четвертой встречи после подписания Общего документа в ноябре прошлого года является важным свидетельством расширения сотрудничества. |
The time within last 50 years made them lose their functionality so that they no longer meet the modern standards of theory and practice of penology. |
За последние пятьдесят лет они утратили свои функциональные характеристики и уже не отвечают современным стандартам теории и практики пенологии. |
The United States will no longer be the consumer of last resort for the world. |
Соединенные Штаты уже не будут для остального мира потребителем в последней инстанции. |
I've been trying to follow up with your office on the Edribali manhunt for the last four days. |
Я пытаюсь связаться с вашим офисом по делу Эдрибали уже четыре дня. |
For the last 25 years the country's democratic institutions have functioned without interruption. |
Демократические институты Аргентины непрерывно функционируют уже на протяжении четверти века. |
Since my last report, ongoing recovery programmes have already created about 35,000 short-term jobs nationwide. |
С момента представления моего последнего доклада осуществление программ восстановления позволило уже создать более 35000 краткосрочных рабочих мест по всей стране. |
Paragraph 1.8.3.16.2 already requires safety advisers to know of the amendments to the regulations since their last examination. |
Пункт 1.8.3.16.2 уже требует от консультантов по вопросам безопасности знания поправок, внесенных в правила со времени сдачи ими последнего экзамена. |
This is my second letter in the last two weeks dealing with Lebanese acts of provocation on the northern border. |
Это уже второе мое письмо за последние две недели, касающееся провокационных действий Ливана на северной границе. |
The Pacific carries the last major stocks of some key fish species that in other oceans have already been depleted, contaminated and devastated. |
Тихий океан имеет последние крупные запасы некоторых важнейших видов рыб, которые в других океанах уже истощены, загрязнены и опустошены. |
This was the third wave of Ossetian refugees during the last two decades. |
Это была уже третья волна осетинских беженцев за последние два десятилетия. |
In fact, enlargement is long overdue, as the last expansion dates back to 1999. |
Фактически расширение уже давно назрело, поскольку последнее увеличение ее членского состава имело место в 1999 году. |
Ms. Chanet said that in the light of that proposed change, the last sentence was no longer necessary. |
З. Г-жа Шане говорит, что с учетом предложенных изменений включать последнее предложение уже нет необходимости. |
The last regional programme framework had not been updated for four years. |
Последняя региональная рамочная программа не обновлялась уже четыре года. |
The Office of Finance has already started the process of reviewing the last remaining accounts receivable and accounts payable balances. |
Финансовое управление уже начало процесс проверки последних неурегулированных остатков дебиторской и кредиторской задолженности. |
Undoubtedly, as has been said many times, the use of force should be considered a measure of last resort. |
Несомненно, и об этом говорилось уже неоднократно, что использование силы должно рассматриваться в качестве крайней меры. |
The World Bank has been carbon neutral in its operations at headquarters for the last three years. |
Операции в штаб-квартире Всемирного банка вот уже на протяжении последних трех лет осуществляются с соблюдением требований углеродной нейтральности. |
However, we are mindful that the issue has been discussed for the last 15 years. |
Однако мы помним о том, что эта проблема обсуждается уже в течение последних 15 лет. |
Seeing as it's now our last day of school. |
Так как последний день уже настал. |