| He's the last of the big-time sweeties. | Таких романтиков уже и не встретишь. |
| The last stage includes teaching support, ethno-educator training, feedback, and adjustments to existing models. | Последний этап включает педагогическое сопровождение, формирование штата этнопреподавателей, систематизацию накопленного опыта и внесение коррективов в уже сконструированные модели. |
| And my last example - as some of my former colleagues, whom I see in the room, can imagine what it will be. | И мой последний пример - многие из моих бывших коллег, которых я вижу в этом зале, уже догадались, что бы это моглобыть. |
| Somehow, Kevin and Jenny are already in, leaving two spots to be decided by these last two games. | Так или иначе, Кевин и Дженни уже как-то пробрались туда, поэтому осталось два свободных места, и всего две последние игры. |
| When I came here last I brought a licence so we could marry at once. | Я уже к прошлому приезду припас брачную лицензию, чтоб не тянуть со свадьбой. |
| As we already pointed out during last Thursday's debate, there has been a growing perception that momentum was building on the Kosovo future status issue. | Как мы уже отмечали в ходе прений в прошлый четверг, ощущение того, что нарастает динамика в решении вопроса о будущем статусе Косово, усиливалось. |
| Due to a continuous grow during the last years, our premises here in Dreieich already reached their capacity limit since a longer time. | Вследствии непрерывного экономического роста фирмы Imtradex, в течение прошлых лет, наше здание в Драйайхе уже не соответствовало масштабам развития фирмы. |
| Even then his goal scoring abilities were already very visible with 50 goals scored in his last season with Nördlingen. | Уже тогда его способность забивать голы была уж очень заметной, ведь он забил 50 голов в прошлом сезоне за Нёрдлинген. |
| Coyne and Silberkleit had been partners in Columbia Publications, a pulp company that published its last pulp in 1960. | Койн и Зильберкляйт уже были партнерами в компании Columbia Publishing, издававшей pulp-журналы и выпустившую последний образчик этой продукции в конце 1950-х годов. |
| The cruel enemy is making his last efforts, and already the hour approaches when our glorious army together with our gallant allies will crush him. | Жестокий враг напрягает последние силы и уже близок час, когда доблестная армия наша совместно со славными нашими союзниками сможет окончательно сломить врага. |
| Thought I'd seen the last of the Bellefleur clan this time around. | Я думал, что уже не увижу больше Бельфлеров сегодня. |
| Bethel has been on trial for the last six months, and his lawyer, Phillip Zern, is using the insanity defense, which is... | Процесс над Безелом длиться уже 6 месяцев и его адвокат, Филип Зерн использует для защиты невменяемость, что... |
| But I didn't come 100 million miles just to turn back in the last ten feet. | Но, проделав такой путь, я уже не отступлю. |
| You may not survive to pass this way again, and these be the last friendly words you'll hear. | Возможно, обратно ты уже не вернёшься, и эти слова будут аукаться тебе на том свете. |
| The holiday is relatively new for the Ukraine; nevertheless, it became very popular in the last years. | В Украине же этот праздник является достаточно новым, но, тем не менее, он уже успел стать массовым. |
| She's been a senior attending in the E.R.The last three weeks. | Она - глава отдела "скорой помощи" уже З недели. |
| In each of the last three quarters, Trask Industries has announced plans to acquire a major market television station, each time unsuccessfully. | Уже З раза "Траск Индастриз" в конце квартала объявляли о желании приобрести крупную телевещательную компанию, и всякий раз сделка срывалась. |
| Yonezawa had been in debt for roughly a hundred years when Harunori took over; Shigesada even considered returning the domain to the shogunate as a last resort. | Ёнэдзава была в долгах уже около ста лет когда Харунори пришел к власти, Сигэсада даже рассматривал возможность возврата владения сёгунату как последнюю меру. |
| The last of these describes, in Lavezzoli's words, a search for universal truth, a journey that Coltrane had also undertaken. | Последняя из них описывает, по словам Лавецолли: «Это был поиск универсальной истины, это путь, который Колтрейн уже принял. |
| In 2003 a new and last revamp arrived (Phase 3), also designed in Pininfarina but not by Enrico Fumia. | В 2003 годы было проведено новое и последнее обновление (фаза 3): дизайном снова занимались в Pininfarina, но уже не Энрико Фумиа. |
| Though the Tigers can no longer destroy Sri Lanka's democracy, fighting to the last guerrilla is in nobody's interest. | Хотя Тигры уже не смогут уничтожить демократию Шри-Ланки, уничтожение всех до единого повстанцев не входит ни в чьи интересы. |
| In the banking world as a whole, expected write-offs now considerably exceed the €400 billion mark projected just last spring. | В банковском мире ожидаемая цифра сумм, списанных со счетов, изрядно превышала отметку в 400 миллиардов евро уже прошлой весной. |
| It's been a bit over three years since I last saw you. | «Мои уважаемые джентльмены, Прошло уже З года с нашей последней встречи. |
| You got it right last time, you can do it again. | В тот раз ты уже это делала, у тебя получится снова. |
| Her grandfather had used the last name Ali until his thirties and then switched to Magan, which was her father's and family's surname. | Дедушка Айаан использовал фамилию Али до 1930-х годов, затем сменил её на Маган в соответствии с фамилией уже своего отца и деда. |