Примеры в контексте "Last - Уже"

Примеры: Last - Уже
She's been singing for the last 20 minutes. Только представь, она поет ее уже 20 минут!
Well, it's just that Rosemary's been telling me that she's having a bit of trouble getting you on the telephone the last couple of days. Ну, просто Розмари мне сказала, что уже пару дней никак не может до тебя дозвониться.
In connection with the last point, it should be stressed that the criteria for non-permanent members are already specified in Article 23(1) of the Charter. В связи с последним вопросом необходимо подчеркнуть, что критерии для отбора непостоянных членов уже отмечены в статье 23(1) Устава.
The Republic of Croatia is situated in a crisis region which has so far been the source of more than 70 Security Council resolutions - all in the last three years. Республика Хорватия расположена в регионе кризиса, который уже привел к принятию Советом Безопасности более 70 резолюций, причем лишь за последние три года.
Here at the United Nations we must develop a concrete plan to meet the challenges of the next 50 years even as we celebrate the last 50 years. Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы должны выработать конкретный план для решения задач на следующие 50 лет даже уже сейчас, когда мы собираемся отмечать прошедшие 50 лет.
Well, you know, I've been observing you here now... for the last four weeks, and I don't see any evidence of mental illness, at all. Видите ли, мы наблюдаем за вами... уже около месяца, и я не вижу никаких признаков психического расстройства.
he is quite behind in his installments nevermind that, aunty, his last letter was quite insolent. Он долго тянет со своими взносами. Не говоря уже о том, тётушка, что его последнее письмо было столь наглым.
We've been patient all day... but it's my last day and you haven't told us what we're doin'. Мы целый день уже терпим, но это мой последний день, а ты так и не сказал чем мы занимаемся.
Cassie, if we're wrong, and he's not, this could be our last chance at 1899. Кэсси, если мы ошибаемся и его там нет, в 1899 мы его уже не найдём.
You've always been the last one to come and the first one to leave. Ты уже 20 лет опаздываешь на репетиции.
I know it's kind of last minute, but do you have any Japanese girls? Я знаю уже поздно, но скажите у вас есть японские девушки?
Since its independence in 1957, Ghana has demonstrated its faith in and commitment to the United Nations as the last viable hope of mankind for the prevention of a major war that has twice in the century brought to it untold misery and suffering. С момента достижения независимости в 1957 году Гана неизменно верит в Организацию Объединенных Наций и привержена ей как последнему реальному защитнику человечества, способному предотвратить широкомасштабную войну, которая уже дважды в нынешнем столетии приносила невыразимые бедствия и страдания.
That path of hope has already been taken with great determination in South Africa, and the international community is rejoicing at the end of the last vestiges of apartheid and the beginning of national reconciliation and reconstruction. На путь надежды с большой решимостью уже встала Южная Африка, и международное сообщество празднует победу на руинах последних остатков апартеида и начало национального примирения и перестройки.
In his comments on the State party's submission, the author requests the Committee to take into account the fact that he has spent more than 14 years in prison, the last six under sentence of death. В своих комментариях на представление государства-участника автор просит Комитет принять во внимание тот факт, что он провел в тюрьме уже свыше 14 лет, в том числе последние шесть лет - в качестве приговоренного к смертной казни.
These consultations will continue, and it is my intention to present a report on their outcome at the next plenary meeting which, as I have said, will be the last under my presidency. Эти консультации будут продолжаться, и я намерен представить доклад об их итогах на следующем пленарном заседании, которое, как я уже говорил, станет последним в период моего председательствования.
We must all make a last effort at moderation for the sake of securing a treaty which we have aspired to for 42 years, since it was suggested by the Prime Minister of India in 1954. Всем нам нужно в последний раз мобилизовать всю свою выдержку с целью достижения договора, на который мы рассчитываем вот уже 42 года, с тех пор как в 1954 году он был предложен премьер-министром Индии.
Nevertheless, technological progress in the last four decades has meant that a comprehensive nuclear test ban has implications relating to vertical and horizontal non-proliferation that are different from the original ones, as well as a different political meaning. Между тем технологический прогресс за последние 40 лет привел к тому, что всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний сопряжено уже с иными, нежели это имело место первоначально, последствиями в плане вертикального и горизонтального нераспространения, и уже приобрело иную политическую нагрузку.
At the meeting of the Commission for Social Development held last May, my country spoke about a topic that deserves special attention, namely, the eradication of poverty. На проходившем в мае этого года заседании Комиссии социального развития моя страна уже касалась вопроса, который заслуживает особого внимания, а именно вопроса ликвидации нищеты.
When it was finally accepted last summer, it would have been implemented by now had the attacks in the North not overturned the basis on which the Memorandum of Understanding was negotiated. Оно согласилось с ней лишь летом этого года, и эта резолюция была бы уже выполнена к этому времени, если бы предпринятые на севере вылазки не разрушили фундамент, на котором базировались переговоры по меморандуму о понимании.
However, the last bracketed phrase seemed to introduce a further risk element and limit protection in case of those operations inasmuch as they already entailed an element of risk. Однако, как представляется, последняя заключенная в квадратные скобки фраза привносит новый элемент риска и ограничивает защиту в случае этих операций, поскольку они уже и без того сопряжены с риском.
Mr. Moustapha Niasse has occupied a variety of very high government posts over the last 25 years. He has been closely involved in the formulation and conduct of Senegal's foreign policy. Г-н Мустафа Ньясс вот уже 25 лет занимает самые разные правительственные посты самого высокого уровня, и он непосредственно причастен к разработке и проведению в жизнь сенегальской внешней политики.
The agricultural spraying helicopters have now completed 1,500 hours of flying time since their last overhaul, and the provision of spare parts is no longer sufficient to maintain the airworthiness of those aircraft. Вертолеты, используемые для опрыскивания сельскохозяйственных угодий, в настоящее время налетали 1500 часов после последнего капитального ремонта, и поставки запасных частей уже недостаточно для поддержания их летной годности.
As I mentioned in my last report, there is still concern about the hostile attitude of the general public towards former RSLMF personnel, which could potentially derail the reintegration process. Как я уже упоминал в своем последнем докладе, по-прежнему существует озабоченность по поводу враждебного отношения населения к бывшим военнослужащим ВСРСЛ, что чревато срывом процесса реинтеграции.
The Steering Committee at its last session in 1997, noted that the team had already identified the main issues and needs for assistance, large financial resources were now necessary which the Joint Committee was not in a position to provide. З. На своей последней сессии в 1997 году Руководящий комитет отметил, что группа уже определила основные вопросы и потребности в помощи и что в настоящее время для осуществления соответствующих мероприятий необходимы значительные финансовые ресурсы, которые не могут быть предоставлены Объединенным комитетом.
In addition, these aspects are not clearly stipulated in the Draft-law of Underground Natural Resources, whose adoption by Parliament has been postponed several times over the last four years. Кроме того, эти аспекты не уточнены в проекте закона о подземных природных ресурсах, принятие которого парламент уже несколько раз откладывал в течение последних четырех лет.