| I haven't eaten anything except for part of my hat for the last three days. | Я кроме кусочка кепки ничего не ел уже три дня. |
| Just time for one last trip. | А я уже надеялся от тебя избавиться. |
| They've been locking 'bodies' up for the last 20 years. | Они охраняют "туши" уже лет 20. |
| You're working my last nerve. | У меня уже нервы не выдерживают. |
| The last time I saw him, he looked steps away from the happy tablet academy. | Последний раз, когда я видел его, он был уже почти готов для этого заведения. |
| And as I've already told you, night before last, my son was with me at home. | И, как я вам уже говорил, в позапрошлую ночь мой сын был со мной, дома. |
| I pushed the wrong button on the remote and been stuck watching Law Order with Spanish subtitles for the last hour. | Я что-то нажал на пульте и уже час смотрю "Закон и порядок" с испанскими субтитрами. |
| It's the last flight out tonight, and Lizzie and Josie have been stuck with a sitter for two days now. | Это последний рейс на сегодня, а Лизи и Джози и так уже провели два дня с няней. |
| I've spent lots of time with her like when we went on our last crusade to find the Holy Grail. | Мы с ней уже сдружились в последнем крестовом походе... за чашей Святого Грааля. |
| Other than what you've been saying for the last hour and a half. | Ты повторяешь одно и то же уже полтора часа. |
| I've been able to lie for the last half hour. | Я могу врать уже целых полчаса. |
| We already gave you as much medicine as we could spare - the last time you were here. | Мы вам уже отдали все лекарства, что успели найти с вашего последнего визита. |
| I only came to get the last of the supplies but I see you found them. | Я пришла сюда только ради последних припасов, но вижу, что ты их уже нашёл. |
| Woman, is that the last one? | "Женщина и жизнь" - это уже последняя? |
| Local police along with FBI are trying to find out exactly who's behind this spike in drug violence over the last six weeks. | Местная полиция совместно ФБР пытается выяснить, кто именно стоит за этим всплеском насилия, который длится уже шесть недель. |
| If you could just bear with me, last time I was conscious, I thought we were in a good place... with your family issues. | Если бы ты прислушался ко мне тогда, когда я еще был в здравом уме, мы бы уже почти разобрались с твоими семейными проблемами. |
| I thought maybe we'd seen the last of you. | Думал, что уже больше не увижу вас. |
| Because you've been saying, "this sucks," for the last 1,500 miles. | Потому что ты говоришь, "это остой", уже пол пути. |
| I'm... on my last round of notes. | Я... уже на финишной прямой. |
| Gentlemen, I'm thankful to say it's been 17 years... since we last had occasion to use this decanter. | Джентльмены, я благодарен судьбе за то, что уже целых 17 лет нам не приходилось наливать из этого графина. |
| Because it's been me for the last 48 hours and I'm exhausted. | Потому, что я это делаю уже 48 часов и я устал. |
| When were you last in touch? | Сколько ты с ним уже не общаешься? |
| It's the third baby we've delivered with these sorts of malformations in the last 12 months. | Это уже третий ребенок, родившийся у нас с подобными пороками развития за последние 12 месяцев. |
| However, it is over 140 years since the last death sentence was carried out (8 March 1848). | Однако прошло уже более 140 лет с того момента, когда был приведен в исполнение последний смертный приговор (8 марта 1848 года). |
| The last question was linked to the moral and legal aspects of nuclear weapons, which the General Assembly had been considering for three decades. | Этот последний вопрос связан также и с вопросом о моральных и правовых аспектах проблемы ядерного оружия, которая вот уже 30 лет находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |