| Recently, the last remaining functioning container forklift was disabled, and consequently cargo is accumulating in the already congested port. | Недавно из строя был выведен последний действующий разгрузчик контейнеров, и поэтому груз накапливается в и без того уже перегруженном порту. |
| With regard to this last element, the draft law aims to give concrete expression to a practice already broadly applied in Switzerland. | Этот последний элемент законопроекта нацелен на конкретизацию практики, уже широко применяемой в Швейцарии. |
| The Committee recalls that it drew attention to this issue in its last concluding observations. | Комитет напоминает, что он уже обращал внимание на этот вопрос в своих последних заключительных замечаниях. |
| Since we met in this Chamber last March, the international commitment to Afghanistan has been reaffirmed on various occasions. | С тех пор как мы собирались в этом зале в марте сего года, международная приверженность Афганистану подтверждалась уже неоднократно и в разных обстоятельствах. |
| The restructuring of the Maori Affairs portfolio and the establishment of Te Puni Kokiri in 1991 was discussed in New Zealand's last report. | В предыдущем докладе Новой Зеландии уже обсуждался вопрос об изменении структуры органов, занимающихся делами маори, и о создании в 1991 году Te Puni Kokiri. Приводилось также описание главной особенности новой политики, заключающейся в "децентрализации". |
| We saw that reflected in the Group of Eight Africa Action Plan, adopted last summer. | Такое серьезное отношение уже было проявлено в утвержденном этим летом Плане действий Группы 8 в отношении Африки. |
| As stated in the Charter, sanctions must be the last resort after other measures have been attempted. | Как отмечается в Уставе, санкции должны быть последней мерой, после того как другие меры уже исчерпаны. |
| The work done in that respect in the last two years has already yielded positive results. | Работа, проведенная в этом плане за последние два года, уже дала позитивные результаты. |
| We have already seen their intense impact on critical aspects of international life over the last weeks. | В последние недели мы уже видели их мощное воздействие на важнейшие аспекты международной жизни. |
| We have already declared our support for President Kostunica, following his victory in the elections last September. | Мы уже заявляли президенту Коштунице о своей поддержке после его победы на выборах в сентябре прошлого года. |
| Regarding my third and last point - the deadlines set by resolution 1503 - we can already draw some conclusions. | Что касается моего третьего и последнего замечания - о сроках, установленных резолюцией 1503, - то мы уже пришли к ряду заключений. |
| This is very welcome and then, at the very end, as a last resort, international help is forthcoming. | А затем уже в самом конце, как последнее средство, оказывается международная помощь. |
| As has been recalled, this will be Mr. Schwarz-Schilling's last appearance before the Security Council. | Как уже отмечалось, это будет последнее появление г-на Шварц-Шиллинга в Совете Безопасности. |
| It is decades since the last enlargement of the Security Council. | Со времени последнего расширения состава Совета Безопасности прошел уже не один десяток лет. |
| Many of the Eritrean refugees have been living in camps for the last four decades; they are the oldest refugee group in Africa. | Многие эритрейские беженцы живут в лагерях уже на протяжении четырех десятилетий - это старейшая группа беженцев в Африке. |
| Furthermore, last September, the two sides initiated those negotiations. | И уже в сентябре стороны приступили к этим переговорам. |
| Over the last several years, a consensus had emerged concerning the need to improve the transit transport system in the region. | Вот уже несколько лет наблюдается консенсус относительно необходимости улучшения системы транзитных перевозок в регионе. |
| This has happened before, during the last intifada in 2002. | Такое уже случалось во время прошлой интифады в 2002 г. |
| For the last 10 years, each and every delegation has already moved once in this vicious circle called the rotating presidency. | За последние десять лет каждая и всякая делегация уже прошла однажды по этому порочному кругу, именуемому ротацией председательства. |
| The last sentence repeated a point that had already been made in paragraph 6. | Последнее предложение повторяет то, что уже сказано в пункте 6. |
| First, and most obviously, Europe already has its own in-house lender of last resort. | Во-первых, и это наиболее очевидно, у Европы уже есть свой собственный внутренний кредитор последней инстанции. |
| Almost 200,000 Liberian refugees have already returned to their country since last December, either spontaneously or with UNHCR assistance. | Почти 200000 либерийских беженцев уже вернулись в свои страны с декабря прошлого года либо самостоятельно, либо при содействии УВКБ. |
| The implementation of the Project has started and will last for five years. | Реализация проекта уже началась и рассчитана на пять лет. |
| The barley harvest and the wheat harvest are beginning right now and last a few weeks. | Уже сейчас начинается сбор урожая ячменя и пшеницы, который продлится несколько недель. |
| As stated in the last report, there are two separate laws governing marriage and divorce in Singapore. | 16.1 Как уже указывалось в предыдущем докладе, в Сингапуре действуют два отдельных типа законодательства, регулирующих порядок заключения и расторжения брака. |