Примеры в контексте "Last - Уже"

Примеры: Last - Уже
As clearly indicated in the last report of the International Independent Investigation Commission to the Security Council, the launch of the Tribunal did not mean that the investigation had been completed. Как было четко указано в последнем докладе Международной независимой комиссии по расследованию Совету Безопасности, начало работы Трибунала не означает, что расследование уже закончено.
UNIDO had been waiting for the implementation of ERP for a long time - the last time it had upgraded its electronic platforms had been 20 years previously. ЮНИДО уже давно ожидает внедрения модели планирования обще-организационных ресурсов - в последний раз она модернизировала свои электронные платформы 20 лет назад.
Continuing economic and social problems have led to the introduction, since the 1980s, of various measures to combat exclusion, which were described in the last periodic report. Сохранение экономических и социальных трудностей привело к принятию в 1980е годы целого комплекса мер по борьбе с социальным отчуждением, которые уже были описаны в предыдущем периодическом докладе.
He agreed with the criticisms already voiced of the last sentence of the draft guideline, which would create uncertainty in a number of ways, not only as to its possible retroactive effect. Выступающий согласен с критическими замечаниями, уже высказанными по поводу последнего предложения руководящего положения, которое создаст неопределенность по ряду причин, а не только в связи с его возможным ретроактивным эффектом.
It was not the first time that the Committee had requested such reports and, unfortunately, it would not be the last. Комитет уже не в первый раз запрашивает подобные доклады и, к сожалению, не в последний.
With respect to subsection E. (notice registration), it was agreed that the last paragraph should be deleted as it addressed matters already covered elsewhere. В отношении подраздела Е. (регистрация уведомлений) было решено исключить последний пункт, поскольку он посвящен вопросам, которые уже рассматриваются в других частях текста.
With regard to domestic and cross-border security, as pointed out at the last ministerial meeting, the peace process, fuelled by a favourable political climate, is progressing positively, to the extent that there are now virtually no armed rebels on Chadian territory. Что касается внутренней и трансграничной безопасности, то, как уже было отмечено на предыдущем совещании на уровне министров, мирный процесс развивается положительно в правильном направлении, поскольку ему способствует благоприятный политический климат, когда на национальной территории Чада практически отсутствуют вооруженные повстанческие группировки.
We therefore very much support the efforts of the P-6 presidencies, both this year and last, to find a way to break through the impasse which has prevented this Conference from fulfilling our ambitions for it for nearly a decade. И поэтому мы весьма поддерживаем усилия председательств шестерки председателей, как в этом году, так и в прошлом, с целью найти способ выбраться из того тупика, который уже почти десять лет мешает данной Конференции реализовать наши чаяния.
It should be further noted that the amount of land titled to Amerindian communities has almost doubled in the last three years and represents approximately 14 per cent of the country's total patrimony and, as pointed out earlier, the process of titling is ongoing. ЗЗ. Далее следует отметить, что за последние три года площадь земель, переданных в собственность индейским общинам, увеличилась почти в два раза и составляет приблизительно 14% от общей территории страны, при этом процесс предоставления титулов, как уже отмечалось ранее, продолжается.
It needs to be emphasized that this is the third attack on Georgian policemen on the territory adjacent to the administrative border in the last two days. Необходимо подчеркнуть, что это - уже третье за последние два дня нападение на грузинских полицейских, совершенное на территории, прилегающей к административной границе.
In the last several years, the Flemish Government has been engaged in a comprehensive legislative reform based on the following principles: Уже на протяжении нескольких лет фламандское правительство проводит коренную реформу Законодательства исходя из следующих важных принципов:
Already at the time of the last review of strategies and policies for air pollution abatement, the Convention had successfully negotiated and adopted eight legally binding protocols to control specific pollutants. Уже в ходе подготовки последнего обзора стратегий и политики в области борьбы с загрязнением воздуха в рамках Конвенции были проведены успешные переговоры и приняты восемь обязательных в юридическом отношении протоколов по ограничению выбросов конкретных загрязнителей.
The trial of one of the three detainees mentioned in the last report, Ephrem Setako has already begun, as mentioned above. Как указывалось выше, процесс по делу одного из трех задержанных, упомянутых в последнем докладе, Ефрема Сетако уже начался.
As I stated in my last report, the reunification of the island is more likely to occur, and in as seamless a manner as possible, if greater economic and social parity between the sides is achieved expeditiously. Как я уже отмечал в моем предыдущем докладе, если будет в оперативном порядке обеспечена большая степень экономического и социального паритета между сторонами, то это позволит осуществить мечту о воссоединении острова в максимально благоприятных для этого условиях.
It is one year since the Council undertook its last visit, at the invitation of the Government of the Sudan as part of its Golden Jubilee celebration of independence. Прошел уже год после того, как Совет Безопасности посетил в последний раз нашу страну по приглашению правительства Судана в рамках празднования ее золотого юбилея обретения независимости.
You haven't called... for the last 8 months. ты не звонил уже 8 месяцев.
In response to the last questions, the delegation of Ecuador noted that the country has a plan with an already budget allocated and is dealing with the two major centres in Guayaquil. В ответ на последние вопросы делегация Эквадора отметила, что в стране существует план, уже обеспеченный бюджетом, который осуществляется в двух крупных центрах в Гуаякиле.
Like the great majority of other States, Russia is of course dissatisfied with a situation where the substantive work of the Conference has been blocked for the last 10 years, while there has been stagnation in the sphere of disarmament, arms control and non-proliferation. Как и подавляющее большинство других государств, Россию, конечно же, не устраивает ситуация, когда вот уже в течение 10 лет содержательная работа Конференции по разоружению остается заблокированной, а в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения наблюдается застой.
Mr. Rosenthal (Guatemala) (spoke in Spanish): It has been several years since the General Assembly last addressed this agenda item, on the situation in Central America. Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Прошло уже несколько лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея в последний раз рассматривала этот пункт повестки дня, посвященный положению в Центральной Америке.
As I have reported to you, to prepare for the assumption of the responsibility of being the President of the Conference, in the last months of 2008 my delegation conducted more than 60 bilateral consultations with member States. Как я уже сообщал вам, чтобы подготовиться к принятию обязанности Председателя Конференции, в последние месяцы 2008 года моя делегация провела более 60 двусторонних консультаций с государствами-членами.
The urgency of starting negotiations on a fissile material cut-off treaty within the Conference on Disarmament has been pointed out by most delegations who have already taken the floor at this and the last session. Многими делегациями, которые уже брали слово на этой и на прошлой сессии, отмечалась экстренная необходимость начать переговоры в рамках Конференции по разоружению по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
As the Special Representative stated in his last report, the Council requires wholesale reform, in line with the constitutional principle of separation of powers, so that its composition represents the judicial profession free from political influence. Как уже отмечал Специальный докладчик в своем последнем докладе, Совет нуждается в коренной перестройке в соответствии с конституционным принципом разделения властей для включения в его состав судей, свободных от всякого политического влияния.
The last time Sally was in a relationship, engaged to be married, you thought her fiancee was a gold-digger and gave him money to leave. В последний раз, когда у Салли были отношения и она была уже помолвлена, вы сочли её жениха охотником за деньгами и откупились от него.
Did Emily communicate with you again last fall after you received the letter? А прошлой осенью, уже после письма, Эмили к вам обращалась?
You have already scarred your children enough to last a lifetime! Этим детям уже досталось от тебя на всю оставшуюся жизнь.