Примеры в контексте "Last - Уже"

Примеры: Last - Уже
Furthermore, the debates over the last 15 years on reform of the Security Council have produced no result, due to the serious conflicting views among Member States, including permanent Council members. При этом продолжающиеся вот уже 15 лет прения по вопросам реформы Совета Безопасности не дали никаких результатов вследствие серьезных разногласий среди государств-членов, включая постоянных членов Совета.
The last three times Hallie said she had a good idea, it was a good idea. Хэлли говорила мне уже З раза, что у нее есть хорошая идея, и это правда хорошая идея.
At the time of writing, the project proposal has been approved and welcomed by the Timber Committee and the European Forestry Commission bureaux at their last joint session in October 2010 and the president of the panel and the jury have already been identified. Во время составления настоящего документа предложение по этому проекту было одобрено и поддержано Комитетом по лесоматериалам и Бюро Европейской лесной комиссии в ходе их последней совместной сессии в октябре 2010 года, при этом председатель группы экспертов и жюри уже были определены.
The demographic situation and the transitional period of development have already led to a lasting change in the nature of malnutrition, especially apparent in the second half of the last century and in the developing countries. Существующая демографическая ситуация и переходный период развития уже привели к устойчивому изменению характера недоедания, особенно в последней половине предыдущего столетия; и это было особенно заметно в развивающихся странах.
Finally, it was agreed to take the opportunity to delete the last sentence of 6.8.3.4.6 dealing with the leakproofness test after assembly since this is already covered in 6.8.2.4.1: Наконец, было решено исключить из пункта 6.8.3.4.6 последнее предложение об испытании на герметичность после сборки, так как это испытание уже предусмотрено в пункте 6.8.2.4.1:
As previously analysed, over the last two decades commodity prices have risen sharply and declined, particularly from the early part of the 2000s to the latter part of the decade. Как уже ранее анализировалось, за последние два десятилетия цены на сырьевые товары резко возрастали и снижались, особенно с первой половины 2000-х годов к концу этого десятилетия.
He also informed delegations that after the last meeting of the Credentials Committee, formal credentials had been received for the representatives of Argentina, Bahrain, Burkina Faso, Guatemala, Haiti, Mozambique, Nicaragua, Panama, Qatar and Tunisia. Он также сообщил делегациям, что уже после того, как состоялось последнее заседание Комитета, поступили официальные полномочия для представителей Аргентины, Бахрейна, Буркина-Фасо, Гаити, Гватемалы, Катара, Мозамбика, Никарагуа, Панамы и Туниса.
We have consulted with the sponsor of the draft resolution and constructively proposed some amendments in order to enable us to join the consensus on it, as we did the last time a similar draft resolution was presented. Мы провели консультации с автором данного проекта резолюции и внесли некоторые конструктивные изменения, которые позволили бы нам присоединиться к консенсусу по данному проекту, как мы уже сделали это в прошлый раз, когда вносился аналогичный проект резолюции.
4.2 The author claims that the quorum of the Supreme Court in this last decision consisted of two of the very same judges who had already dismissed her application in March 2006 (Justices Elias and Blanchard). 4.2 Автор указывает, что в состав Верховного суда в ходе вынесения его последнего решения входили те же два судьи, которые уже отклонили ее ходатайство в марте 2006 года (судьи Элиас и Бланшар).
During the last three decades, the demands of indigenous peoples across the world have led to the gradual emergence of a common body of opinion on the rights of these peoples based on long-standing principles of international human rights law and policy. В последние три десятилетия требования о признании коренных народов во всем мире привели к постепенному формированию общего мнения в отношении прав этих народов с учетом давно уже утвердившихся принципов международного права и политики в области прав человека.
My delegation had the opportunity to share some thoughts at the last plenary meeting, and we would go into some detail, in terms of substance, at the next available opportunity. Моя делегация уже имела возможность поделиться некоторыми соображениями на последнем пленарном заседании, и мы собираемся более обстоятельно затронуть аспекты существа, как только представится первый случай.
It should be pointed out, by way of preliminary, that both the provisions of the Criminal Code prohibiting all propaganda involving racial discrimination and the provisions of the legislation on the freedom of the press were described in the last periodic report. Прежде всего, следует напомнить, что положения Уголовного кодекса об уголовной ответственности за любую пропаганду расовой дискриминации, а также положения Закона о свободе печати уже были описаны в предыдущем периодическом докладе.
In the last two years, it has also managed some projects launched in the framework of the European Fund for Refugees, set up by the Commission of the European Communities in 2001. Кроме того, вот уже два года несколько проектов финансируются Европейским фондом для беженцев, который был учрежден и создан Комиссией Европейских сообществ в 2001 году.
As the last report presented by Portugal already announced, a new Labour Code and its implementing Regulation entered into force in 2003 and 2004, containing the legal framework on gender equality in work, employment and vocational training and on the protection of paternity and maternity. Как уже было отмечено в последнем докладе, представленном Португалией, в 2003 и 2004 годах вступили в силу новый Трудовой кодекс и Нормативы по его применению, которые содержат нормативно-правовую базу гендерного равенства в сфере труда, занятости и профессионально-технической подготовки, а также охраны отцовства и материнства.
The last category includes the use of commercial satellite imagery, which has become a tool used routinely in the evaluation of information provided by States about their nuclear activities and to plan inspections and visits to facilities to verify that information. К последней категории относится использование коммерческих спутниковых изображений, которые стали уже обычным инструментом, применяемым для оценки информации государств об их ядерной деятельности и планирования инспекций и поездок на объекты для проверки этой информации.
I would like to remind the Conference that this is the tenth year since the CD last engaged in negotiations, and to re-emphasize the importance of reviving the function of the CD as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community. Я хотел бы напомнить Конференции, что идет уже десятый год с тех пор, как КР последний раз занималась переговорами, и еще раз подчеркнуть важность возрождения функции КР в качестве единого многостороннего форума международного сообщества для переговоров по разоружению.
Over the last two decades, dialogue and cooperation with these bodies have contributed to an enhancement of Austria's human rights standards as regards criminal procedure, measures of detention, and other coercion measures by State organs. Уже на протяжении двух десятилетий диалог и сотрудничество с этими органами способствовали совершенствованию действующих в Австрии стандартов в области прав человека, касающихся уголовного расследования, содержания под стражей и других принимаемых государственными органами мер, связанных с применением насилия.
A widow's and a survivor's pensions are payable to beneficiaries from the first day subsequent to the termination of compulsory pension and disability insurance, and last for the duration of the conditions laid down for this by law. Пенсии по вдовству и в связи с потерей кормильца могут быть выплачены бенефициарам уже на следующий день после окончания срока обязательного пенсионного страхования и страхования по инвалидности, и продолжаются в течение всего времени действия условий, оговоренных законом.
I've been telling my boss the mom's outside smoking for the last hour. Я ему говорю, что ее мама вышла покурить уже в течении часа
It had been 13 years since the last execution and 10 years since the Constitutional Court had imposed a moratorium on death sentences, pursuant to article 20 of the Constitution, which provided guidelines on the matter. Вот уже 13 лет, как не исполняются смертные приговоры, и 10 лет, как Конституционный Суд установил мораторий на смертную казнь в соответствии со статьей 20 Конституции, в которой задано направление, которому надлежит следовать в этом вопросе.
And I said, Derek, does this bother you? He said, No, last three days, I've not had a phantom arm and therefore no phantom elbow pain, no clenching, no phantom forearm pain, all those pains are gone away. Вот я и говорю: «Дерек, тебя это беспокоит?» Он отвечает: «Нет, уже три дня у меня нет фантомной руки, и поэтому нет и фантомной локтевой боли, сдавливания, боли в предплечье, все эти боли просто исчезли.
You know, I haven't bathed or slept or had a decent meal in the last 48 hours. Знаешь, я не мылся, не спал, и нормально не ел уже 48 часов!
We play the last Thursday of every month which would be tomorrow, so, just think about it, get back to me, okay? Мы играем в последний четверг каждого месяца, а это уже завтра, так что подумай и перезвони мне, ладно?
No more than you've been getting your rocks off disrespecting me... sitting in that chair, lying to my face for the last couple hours! Не больше, чем ты выводишь меня своим неуважением, когда, вот уже несколько часов, сидишь здесь и врешь мне в лицо!
The budget instructions for formulating the programme budgets already require programme managers to describe the self-evaluation systems in place within the programmes, the self-evaluation activities conducted in the last biennium and how the results of self-evaluation have been used. В инструкциях по составлению бюджетов по программам от руководителей программ уже сейчас требуется описать существующие в рамках программ механизмы самооценки, мероприятия по самооценке, проведенные в течение последнего двухгодичного периода, а также порядок использования сделанных по итогам самооценки выводов.