99.20 Reinstate the full independence and functionality of the Human Rights Commission to bring it in line with the Paris Principles and in accordance with the recommendations it had already accepted at the last UPR review (Kenya); |
99.20 восстановить полную независимость и функциональность Комиссии по правам человека, с тем чтобы привести ее мандат в соответствие с Парижскими принципами, а также рекомендациями, уже принятыми ею в ходе последнего УПО (Кения); |
In the last ten years, several international datasets of entrepreneurship indicators have become available from research consortia and international organisations, and some that already existed (e.g. the Global Entrepreneurship Monitor) have increased their country coverage as well as the range of indicators they produce. |
В течение последних десяти лет несколько международных наборов данных по индикаторам предпринимательства, разработанных научными консорциумами и международными организациями, а также массивы данных, которые уже существовали до этого (например, Мониторинг глобального предпринимательства), позволили расширить их страновой охват и диапазон рассчитываемых ими индикаторов. |
It only made sense when you realized they already knew what they were looking for, and what they were looking for was the same woman whose picture we've been staring at for the last eight weeks. |
Это имеет смысл только когда вы поняли, что они уже знали то что они ищут, и то что они искали - было той самой женщиной, на фотографию которой мы пялились последние восемь недель. |
Look, the last time that she was here, she stole $100, and I didn't see her for days, all right? |
Послушайте, в последний раз, когда она приходила, она украла 100 долларов, и я не видела ее уже несколько дней. |
It's been five months since your last relationship, and you guys were together for three years, which means it's been three years and five months since you've slept with someone new. |
Прошло уже 5 месяцев после твоего прошлого разрыва, а ваш роман длился почти три года, а это значит, ты уже три года и пять месяцев ни с кем не спала. |
This was the last participation by Mr. Brahimi on this topic since he has completed his work as Special Representative of the Secretary-General in Afghanistan and has assumed other functions as Special Adviser to the Secretary-General. |
На этом заседании г-н Брахими в последний раз участвовал в обсуждении этой темы, поскольку уже завершил свою работу в качестве Специального представителя Генерального секретаря в Афганистане и приступил к исполнению других функций в качестве Специального советника Генерального секретаря. |
He also noted that only the Netherlands and Switzerland had nominated experts to the Roster of Experts which had been approved by the Committee at its last meeting and that these two experts had already contributed to the Committee's operational activities. |
Он также отметил, что только Нидерланды и Швейцария назначили экспертов для включения в реестр экспертов, подготовка которого была одобрена Комитетом на его предыдущей сессии, и что эти два эксперта уже участвуют в оперативной деятельности Комитета. |
I think members will recall that they were invited here last February and that during the Security Council mission to the region in May, the Council met all the members of the Political Committee of the Lusaka Agreement. |
Я думаю, что члены Совета помнят о том, что в феврале этого года члены Комитета уже были здесь и что во время поездки миссии Совета Безопасности, посетившей регион в мае этого года, ее члены провели встречу со всеми членами Политического комитета Лусакского соглашения. |
On March 3, 1983, he predicted that communism would collapse, stating, "Communism is another sad, bizarre chapter in human history whose last pages even now are being written." |
8 марта 1983 года он предсказал, что коммунизм впадёт в коллапс, заявляя: «Коммунизм - это другая печаль, странная глава в человеческой истории, последние страницы этой главы прочитываются уже сейчас». |
Q. You won a Challenger in Uzbekistan and now the last four of the Tashkent Challenger, this country is lucky for you? |
Вопрос: Вы уже выиграли один Челленджер в Узбекистане и сейчас вы на последнем из четырех, это страна приносит вам успех? |
At its present session, the Board had the important tasks of evaluating what had been achieved so far and of giving new momentum to the decisions adopted at its last session and at the seventh session of the General Conference. |
На его нынешней сессии Совету предстоит решить важную задачу оценки уже достигнутого и придания нового импульса реализации решений, принятых на его последней сессии, а также на седьмой сессии Гене-ральной конференции. |
And I already told the last one everything I know, which is nothing, so are we done here? |
И при последней встрече я уже рассказала все, что знала, а поскольку я практически ничего не знала, то, полагаю, мы закончили? |
As I've stated before on numerous occasions, the only sea creature I would even consider being eaten by is the Kraken, because the last words I would hear are: |
Как я уже частенько замечал ранее, единственное морское существо, которым я хотел бы быть съеден, является Кракен, потому что последними словами, которые я услышал бы были: |
I know it's totally last minute, but I found a cheap flight, and the hotel is covered, and all I have to do is pack shorts and bathing suits. |
Я понимаю, что все это так неожиданно, но я достала билет по дешевке, отель уже заказан, и все, что мне нужно сделать - взять с собой шорты и купальник. |
I've been saying that everytime the doors opened for the last 2 hours, and I finally got my man! |
Я уже два часа говорю это, когда открываются двери, и наконец-то дождался тебя! |
As many delegations have stressed in the debate on violence in South Africa over the last eight years or so, while all South Africans have a responsibility for ending the violence, the primary responsibility lies with the Government of South Africa. |
Как уже отмечали в своих выступлениях многие делегации, говоря о насилии в Южной Африке на протяжении последних восьми лет или около того, несмотря на то, что все южноафриканцы несут ответственность за прекращение насилия, главная ответственность лежит на правительстве Южной Африки. |
The last task often requires the Department to work in the closest possible coordination with the Department of Peace-keeping Operations, for instance in cases where peacemaking seems likely to create a requirement for a peace-keeping operation or if such an operation is already deployed. |
Последняя задача нередко требует от Департамента в максимально возможной степени координировать свою работу с работой Департамента операций по поддержанию мира, как, например, в тех случаях, когда миротворческие усилия могут потребовать проведения операции по поддержанию мира или когда такая операция уже развернута. |
The expert from the United States was invited to produce data sheets, although it was noted that data sheets had been submitted for some of these substances in the last biennium and the Committee had rejected the proposals. |
Эксперту из Соединенных Штатов было предложено подготовить карточки данных, хотя было отмечено, что такие карточки уже были представлены по некоторым из этих веществ в предыдущий двухлетний период и в то время эти предложения были отклонены Комитетом. |
For the last two years quite a number of States, albeit still fewer than half of the United Nations membership, have already contributed data to the United Nations Register of Conventional Weapons. |
За последние два года целый ряд государств - хотя их число по-прежнему не превышает и половины членского состава Организации Объединенных Наций - уже предоставили данные для Регистра обычных вооружений Объединенных Наций. |
Even more recently, specific targets and commitments have been agreed to at the United Nations Conference on Environment and Development, in 1992, and at the International Conference on Population and Development, last September. |
Уже совсем недавно конкретные цели и обязательства были согласованы на Международной конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, а также в сентябре этого года на Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The European Union, in its statement made by the representative of France before the Fifth Committee on 16 March last, has already stated its position regarding the financing for the International Tribunal, which it believed should be the following: |
В выступлении представителя Франции в Пятом комитете 16 марта нынешнего года уже была изложена позиция Европейского союза в отношении метода финансирования Международного трибунала, который, по мнению Союза, должен быть следующим: |
It was also pointed out that article 1 of the Model Law, as clarified in the last of its footnotes, already gave States the possibility to identify the situations to which the provisions of the Model Law did not apply. |
Было также указано, что статья 1 Типового закона, как пояснено в последних сносках, уже предоставляет государствам возможность определять ситуации, в которых положения Типового закона применяться не будут. |
Since the issue raised by Sweden is already covered in the first sentence of paragraph 16, the Secretariat proposes that the last sentence should be replaced with the following text: |
Поскольку вопрос, затронутый Швецией, уже охвачен в первом предложении пункта 16, Секретариат предлагает заменить последнее предложение следующим текстом: |
Indeed, approximately 23,000 Rwandan refugees were repatriated from the United Republic of Tanzania during the last quarter of 2002 and, in the first half of 2003, more than 6,000 Rwandan refugees have been assisted to return home. |
Приблизительно 23000 руандийских беженцев уже были репатриированы из Объединенной Республики Танзании в последнем квартале 2002 года, а в первом квартале 2003 года более 6000 руандийских беженцев получили помощь в связи с возвращением домой. |
With the first batch of these officers then becoming candidates for final certification by February 2008, and the last batch by August 2008, it is estimated that up to 240 officers could be issued final certification per month starting as early as February. |
Затем первая группа этих сотрудников будет включена в число кандидатов для прохождения окончательной аттестации к февралю 2008 года, а последняя - к августу 2008 года, с учетом чего предполагается, что начиная уже с февраля окончательную аттестацию смогут проходить до 240 сотрудников полиции в месяц. |