The budget approved at the last General Conference session was insufficient to administer 30 field offices, which was why representatives had not yet been appointed to the offices which had been opened. |
Бюджет, утвержденный на последней сессии Генераль-ной конференции, является недостаточным для финансирования 30 отделений на местах и именно по этой причине в уже открытые отделения не были назначены представители. |
Anyone involved in politics for the last 20 years has got used to being upstaged by a woman. |
Все, кто занимался политикой последние 20 лет, должны бы уже привыкнуть, что женщины их вечно обставляют! |
[female reporter] Do you yet know what the order of her appointments was and who she visited last? |
Вы уже знаете, какие у неё были заказы и кого она посетила в последнюю очередь? |
"It'll be just about a year since we last met won't it?" |
С тех пор, как мы виделись, прошел уже год. |
The second he was too far away, I realized the last thing I said to him was, |
Когда он уже скрылся, до меня дошло что я сказал ему напоследок: |
That all he needs for that to happen is the truth, which you and he both know has to come out at some point because no man can last forever, and you've done your duty by lasting this long... |
И единственное, что для этого надо, - это правда, которая, как вы оба знаете, должна так или иначе проявиться, потому что никто не вечен, и ты уже исполнил свой долг, продержавшись так долго... |
As of my last cup of coffee... which was my eighth cup of coffee... the chief instructed me to instruct every one of my detectives, that every one of their current and past cases may be thrown into doubt. |
А что касается моей последней чашки кофе... которая была уже восьмой чашкой кофе... шеф проинструктировал меня проинструктировать всех и каждого моего детектива, что все их дела, сегодняшние и давнишние, могут быть подвергнуты пересмотру. |
Who's to say the next time I try and save someone isn't my last? |
А что если я спасу кого-то еще и уже не выживу? |
Yes, that's amazing, Susan, but have we forgotten what happened the last time a perceptive clone came poking around my side of things? |
Да, она поразительна, Сьюзен, но разве мы уже забыли, что произошло в прошлый раз, когда внимательный клон пришла разнюхивать, чем я занимаюсь? |
Is that the last copy of "Woman" magazine? |
Это уже последняя "Женщина и жизнь"? |
this is only going to last until I get fed up. |
Прошло уже много времени, и все про это забыли. |
The chairpersons also reiterate the recommendation made at their fourth meeting that each treaty body should follow, as a last resort, the practice already adopted by some committees of considering the situation in States parties whose reports are long overdue, in the absence of a report. |
Председатели договорных органов повторяют также сделанную на их четвертом совещании рекомендацию о том, чтобы каждый договорный орган в качестве последнего средства следовал уже принятой некоторыми комитетами практике рассмотрения положения в государствах-участниках, установленные сроки представления доклада которых давно пропущены, в отсутствие соответствующего доклада. |
The Conference, conscious of the prime importance of these basic concepts, has already expressed - at its last session - its unanimous intention to concentrate its efforts on these negotiations in order to overcome the remaining difficulties. |
Сознавая первостепенную важность этих исходных условий, Конференция уже выразила на своей прошлой сессии единодушное намерение сосредоточить свои усилия на этих переговорах, с тем чтобы преодолеть остающиеся трудности. |
The Special Representative repeats his call for the enactment of the new laws referred to in his last report, noting that an immigration law (but not a law on nationality and refugees) has been enacted and a draft press law introduced in the National Assembly. |
Специальный докладчик вновь указывает на необходимость принятия новых законов, упомянутых в его предыдущем докладе, и отмечает, что в настоящее время уже принят закон об иммиграции (закон о гражданстве и статусе беженцев по-прежнему отсутствует), а законопроект о печати находится на рассмотрении Национального собрания. |
Guys, do you not remember the last time we talked about us all working with Gavin Belson? |
Парни, вы уже не помните, мы ведь уже обсуждали возможность работы на Белсона? |
My club's been the hottest thing in Miami the last three years, okay? |
Мой клуб - номер один в Майами уже три года. |
Top producer of our time, he's been in hollywood for last 25 years he just came back, and he want to make a big film with you! |
Лучший продюсер нашего времени, Он в Голливуде уже 25 лет Он только вернулся назад, и мы хотим сделать великий фильм с тобой! |
On the other hand, the Government of Burundi would remind everyone that it is in Zairian territory that, for the last three years, terrorist and genocidal organizations have been formed, trained and equipped to bring disorder and death to Burundi. |
В то же время Бурунди напоминает, что именно на заирской территории вот уже три года ведется формирование, подготовка и оснащение практикующих терроризм и геноцид организаций, сеющих разрушения и смерть в Бурунди. |
As recently as late May of this year, the United States House Subcommittee on Insular Affairs proposed "incorporation" as the solution to Puerto Rico's colonial status, as if Puerto Ricans had not just rejected that option last November. |
Не далее как в конце мая этого года Подкомитет Палаты представителей Конгресса Соединенных Штатов по вопросам островов предложил вариант «инкорпорации» как способ урегулирования колониального статуса Пуэрто-Рико, как будто пуэрториканцы не отвергли уже этот вариант в ноябре прошлого года. |
The existing statistical information is also being processed, especially that which originates from the last censuses prepared by the Latin American Demographic Centre (CELADE) and the household surveys of the Statistics and Projections Division of ECLAC. |
Ведется также обработка и уже имеющейся статистической информации, особенно полученной по результатам последней переписи, подготовленной Латиноамериканским демографическим центром (ЛАДЦ), а также по результатам проведения обследований домашних хозяйств Отделом статистики и прогнозирования ЭКЛАК. |
Doc, the last two I experienced so many days here, as early as I did not. |
За прошедшие два дня я получил столько впечатлений, сколько не получал уже многие годы |
Mr. NYAKYI (United Republic of Tanzania): The debate on the reform of the Security Council has been going on for a long time, since the Council was last reformed. |
Г-н НЬЯКЬИ (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Дискуссии по вопросу реформы в Совете Безопасности продолжаются уже в течение длительного времени, с момента последней реформы Совета. |
As the opposition had now been defeated in the Kurgan-Tyube area of the south-west and in Dushanbe, the offensive moved in the period of January-March 1993 towards the last strongholds of the opposition, east of the capital towards the Garm valley. |
Поскольку оппозиция к этому времени уже была разгромлена в Курган-Тюбинском районе, на юго-западе и в Душанбе, в январе-марте 1993 года наступление велось против последних цитаделей оппозиции, расположенных к востоку от столицы в направлении Гармской долины. |
For that reason, he was wholly in favour of deleting the last sentence, and even all of paragraph 24, which dealt with a subject already covered in paragraph 23. |
Следовательно, он полностью согласен с исключением последнего предложения, и даже всего пункта 24, поскольку вопросы, которым он посвящен, были уже затронуты в пункте 23. |
As I have said, we are a little over four weeks away from the day, the last day of this part of the session, on which we have to conclude the negotiations. |
Как я уже сказал, от того дня, последнего дня текущей части сессии, когда нам нужно будет завершить переговоры, нас отделяет чуть больше четырех недель. |