My country welcomes the readiness of France and Egypt to host these important events at such a critical moment. Ukraine highly commends the efforts of the United States in this regard. |
Моя страна приветствует готовность Франции и Египта провести у себя эти важные встречи в столь критический момент. Украина высоко оценивает усилия Соединенных Штатов Америки в этой связи. |
Japan highly values the signing of the treaty on strategic offensive reductions between Russia and the United States, and expects that this treaty will serve as an important step towards nuclear disarmament efforts. |
Япония высоко оценивает подписание Договора об ограничении наступательных вооружений между Россией и Соединенными Штатами, и надеется на то, что этот договор станет важным шагом в направлении усилий в области ядерного разоружения. |
We highly appreciate Mr. Ould Abdallah's unremitting efforts over the years in drawing the attention of the international community to the need to resolve the question of Somalia. |
Мы высоко ценим усилия г-на ульд Абдаллаха, который в течение многих лет привлекает внимание международного сообщества к необходимости урегулировать конфликт в Сомали. |
We are highly appreciative of the positive role played by Special Representative Ould Abdallah and we call upon the international community to continue to support the national peace and reconciliation process in Somalia. |
Мы высоко оцениваем позитивную роль Специального представителя ульд Абдаллаха и призываем международное сообщество и впредь поддерживать мирный процесс и процесс национального примирения в Сомали. |
Kazakhstan supports activities making use of this unique tool and highly appreciates efforts of the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to extend the research scope of the monitoring and reporting mechanism. |
Казахстан поддерживает использование этого уникального инструмента и высоко оценивает усилия Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, направленные на расширение сферы охвата механизма наблюдения и отчетности. |
We highly commend the actions of the Government of Sierra Leone in that regard and note the constructive approach of opposition leaders, as well as UNIPSIL's mediating role in facilitating a resolution of the crisis. |
Мы высоко оцениваем действия правительства Сьерра-Леоне в этой связи, отмечаем конструктивный подход лидеров оппозиции, а также посредническую роль в содействии урегулированию кризиса ОПООНМСЛ. |
In my meetings, I stated that the international community highly appreciated the Government's wise approach to the developments in Kosovo and its prompt reaction to the unrest in Belgrade, Nis and other places. |
В ходе моих встреч я заявил, что международное сообщество высоко оценивает мудрый подход правительства к событиям в Косово и его незамедлительную реакцию на беспорядки в Белграде, Нише и других местах. |
The problem of trafficking in women and children is one of the most vicious forms of crime, controlled by a rapidly growing and highly organized criminal network that is already operating in several countries of the region with near impunity. |
Эта проблема представляет собой одну из наиболее гнусных форм преступности, которую контролирует стремительно расширяющаяся и высоко организованная преступная сеть, уже действующая в ряде стран региона практически безнаказанно. |
Studies note that women's migration is higher when women's earning potential is more highly valued and when they have access to local labour markets and income-generating activities. |
В исследованиях отмечает рост масштабов миграции женщин в тех случаях, когда их потенциал в области получения дохода оценивается более высоко и когда они имеют доступ к местным рынкам труда и видам деятельности, приносящим доход. |
Let me also take this opportunity to say that we highly appreciate the positive role that Ambassador Noel Sinclair played as the head of the United Nations Mission in Bougainville until the end of February this year. |
Позвольте мне также, пользуясь этой возможностью, сказать, что мы высоко оцениваем позитивную роль, которую посол Ноэл Синклер играл во главе Миссии Организации Объединенных Наций на Бугенвиле до конца февраля этого года. |
This highly distributed system should be under the overall strategic management provided by the DEWA office in Nairobi, including the regular review of agreements with collaborating centres, the adoption and implementation of standards and protocols, and coordinating the development of means for gauging user satisfaction. |
Эта высоко распределенная система должна находиться под общим стратегическим руководством отделения ОРПО в Найроби, включая регулярный обзор соглашений с центрами сотрудничества, принятие и осуществление стандартов и протоколов и координацию разработки средств для учета степени удовлетворенности пользователей. |
We also highly appreciate the good offices efforts made by Special Representative Martin, who, working within his mandate, has spared no effort to move the political process forward during this process. |
Мы также высоко оцениваем добрые услуги Специального представителя Мартина, который в рамках своего мандата делает все возможное для продвижения политических реформ в контексте этого процесса. |
Many measures were taken to promote and build national and international judicial capacities to combat impunity from punishment, and some of the activities relating to the protection of civilians were given to peacekeeping operations, whose humanitarian role we highly value. |
Были приняты многие меры для создания и укрепления национального и международного юридического потенциала для борьбы с безнаказанностью, а некоторые виды деятельности, связанные с защитой гражданских лиц, были включены в миротворческие операции, гуманитарную роль которых мы высоко ценим. |
We do not subscribe to the view that there are some "highly responsible" States that deserve to have a monopoly over nuclear technology. |
Мы не разделяем мнение о том, что существуют некоторые «высоко ответственные» государства, которые заслуживают монопольного права на обладание ядерной технологией. |
We highly appreciate the efforts made by the Chairpersons of the two Working Groups, who produced working papers on nuclear disarmament and on confidence-building measures in the field of conventional weapons. |
Мы высоко оцениваем усилия, приложенные председателями обеих рабочих групп, которые подготовили рабочие документы, касающиеся ядерного разоружения и мер укрепления доверия в области обычных вооружений. |
It highly appreciated the analysis carried out by the European Centre for Space Law, which could serve as a starting point for further discussion within the Legal Subcommittee. |
Она высоко оценивает анализ, выполненный Европейским центром космического права, и считает, что он мог бы служить отправной точкой для дальнейших обсуждений в Подкомитете. |
We are pleased to note that the General Assembly has made reform one of its top priorities at this session and we highly commend the active role of President Hunte in that regard. |
Мы рады отметить, что Генеральная Ассамблея сделала реформы одним из своих ключевых приоритетов на данной сессии, и мы высоко оцениваем активную роль Председателя Ханта в этой связи. |
We highly appreciate your initiative to hold a debate on this important topic, and I am confident that, under your skilful leadership, this meeting will arrive at a successful conclusion. |
Мы высоко оцениваем Вашу инициативу по проведению прений по этому важному вопросу, и я уверен в том, что под Вашим умелым руководством это заседание увенчается успехом. |
We highly commend the mobilization of Chadian authorities and civil society and the efforts of international organizations, the United Nations and NGOs, supported by a very strong European commitment. |
Мы высоко оцениваем мобилизацию чадских властей и гражданского общества и усилия международных организаций, Организации Объединенных Наций и НПО, действующих при сильной поддержке европейцев. |
The Mission values highly the efforts made, since the visit of the Mission in 1994, to strengthen Tokelau's financial base. |
Миссия высоко оценивает усилия по укреплению финансовой базы Токелау, предпринятые после визита Миссии 1994 года. |
In that regard, we highly value the efforts of the International Atomic Energy Agency in preventing diversions of nuclear material from peaceful uses to use in nuclear weapons or other explosive nuclear devices. |
В этой связи мы высоко оцениваем усилия Международного агентства по атомной энергии в деле предотвращения переключения ядерного материала с мирных целей на использование в ядерном оружии или других взрывных ядерных устройствах. |
The Russian Federation highly appreciates efforts by the United Nations aimed at combating corruption and bribery of public officials, including, inter alia, while carrying out international commercial transactions. |
Российская Федерация высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на борьбу с коррупцией и подкупом государственных должностных лиц, в том числе, в частности, при осуществлении международных деловых операций. |
We highly appreciate the progress achieved in strengthening cooperation between the countries of the region in such fields as fighting organized crime and corruption, the illicit traffic in narcotics, curbing the uncontrolled possession of small arms, and so on. |
Мы высоко ценим прогресс, достигнутый в укреплении сотрудничества между странами региона в таких областях, как борьба с организованной преступностью, коррупцией и незаконным оборотом наркотиками, обуздание бесконтрольного владения стрелковым оружием и прочие. |
We highly appreciate the work of UNIFIL, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and United Nations agencies, which strive, often under very difficult and dangerous circumstances, to help alleviate the human suffering of the increasing number of internally displaced persons and refugees. |
Мы высоко оцениваем работу ВСООНЛ, Управления по координации гуманитарной деятельности и учреждений Организации Объединенных Наций, которые стремятся - зачастую в очень тяжелых и опасных обстоятельствах - смягчить страдания растущего числа внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
Mr. President, the Pakistan delegation highly appreciates your skilful leadership of the Security Council during this month and welcomes the opportunity to participate in a discussion on the Middle East situation. |
Г-н Председатель, пакистанская делегация высоко оценивает Ваше умелое руководство Советом Безопасности в этом месяце и приветствует возможность принять участие в прениях по ситуации на Ближнем Востоке. |