Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Have - Приходится"

Примеры: Have - Приходится
When they have had specifically to address internally displaced persons, their primary focus has been on material needs. Когда им приходится конкретно заниматься вопросами внутриперемещенных лиц, они сосредоточивают основное внимание на материальных нуждах.
In addition to our lunatic of the week, I have Palmer Tech o look after. В дополнение к нашему еженедельному лунатизму, мне еще приходится приглядывать за Палмер Тех.
Some of us have been waiting for others to get here. Некоторым из нас часами приходится ждать остальных.
Alf, you have a lot to contend with at the moment. Альф, тебе сейчас со многим приходится бороться.
And now you have New Mexico rights holders to deal with. А теперь вам приходится иметь дело с правообладателями на стороне Нью-Мексико.
'Cause you have no clue how much anger I'm holding back. Ты понятия не имеешь, сколько гнева мне приходится сдерживать.
In marine affairs also, Governments have encountered concrete problems in reconciling conservation concerns and trade interests (see paras. 156-160 below). В морских делах правительства тоже сталкиваются с конкретными проблемами, когда приходится согласовывать природоохранные соображения и торговые интересы (см. пункты 156-160 ниже).
The para-professionals have been supervised and trained by nurses, with a ratio of 30 para-professionals to each nurse. Эти полупрофессиональные работники находятся под началом и обучаются медсестрами, причем на каждую медсестру приходится 30 полупрофессиональных работников.
Of these, 27 projects have already led to major capitalization almost entirely by investors and entrepreneurs from developed countries. Двадцать семь из упомянутых выше проектов уже позволили осуществить основную капитализацию, которая почти полностью приходится на инвесторов и предпринимателей из развитых стран.
In its analytical work, the ECE secretariat now has to deal with 25 countries in transition which have replaced 8 centrally planned economies. В рамках своей аналитической работы секретариату ЕЭК в настоящее время приходится заниматься 25 странами с переходной экономикой вместо ранее существовавших 8 стран с централизованно планируемым хозяйством.
However, serious delays have been noted since the establishment of the Committee. Однако приходится констатировать, что со времени создания Комитета были допущены значительные такие задержки.
However, certain security considerations have had to be taken into account, including a limit on the size of groups. Тем не менее приходится принимать во внимание определенные соображения безопасности, включая ограничения в отношении количественного состава групп.
Significant financial and human resources as a result have been diverted towards emergency relief instead of being devoted to development. В результате значительные финансовые и людские ресурсы приходится отвлекать на цели оказания чрезвычайной помощи вместо того, чтобы направлять их на развитие.
On average, a woman will have about three babies during her lifetime (general fertility 2.87). В среднем на одну женщину в течение ее жизни приходится около трех рожденных детей (суммарная рождаемость - 2,87).
We all have inner demons to fight. Всем нам приходится сражаться с нашими внутренними врагами.
One effect is that children have had to contribute to the family income, which in turn has reduced school attendance. Одно из последствий этого заключается в том, что детям приходится вносить свой вклад в семейные доходы, что, в свою очередь, приводит к снижению посещаемости школ.
In many cases, old structures have had to be entirely swept away. Во многих случаях приходится полностью сметать старые структуры.
English Page Nearly 75 per cent of the world's countries have less than one hectare of forest cover per inhabitant. Почти в 75 процентах стран мира на каждого жителя приходится менее 1 гектара лесного покрова.
In addition, many displaced children have had to help support their families rather than attend school. Наряду с этим многим перемещенным детям приходится вместо учебы в школе помогать своим семьям материально.
Small firms have often resorted to illegality to survive (De Soto, 1986). В этих условиях, чтобы избежать краха, мелким фирмам нередко приходится прибегать к незаконным методам экономической деятельности (Де Сото, 1986 год).
Customs have had to adapt to these new challenges. Таможням приходится адаптироваться к этим новым проблемам.
We are obliged to note with regret that so far few have demonstrated such will. С сожалением приходится констатировать, что такую волю проявили немногие.
Moreover, since 1991, the emergency situations in which UNICEF and other organizations are working have become more complex and hazardous. Кроме того, за период с 1991 года чрезвычайные ситуации, в которых приходится работать ЮНИСЕФ и другим организациям, приобрели более сложный и опасный характер.
The difficulties faced in this process have been commented upon as follows: Трудности, с которыми приходится сталкиваться в ходе этого процесса, были охарактеризованы следующим образом:
Throughout the Decade, the international community will have the opportunity of dealing with the many complex matters that indigenous people must face. На протяжении Десятилетия международное сообщество будет иметь возможность заниматься целым рядом сложных вопросов, с которыми приходится сталкиваться коренным народам.