Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Have - Приходится"

Примеры: Have - Приходится
Hosting providers have a greater ability to identify illicit content, because they are not limited by reliance on public search engines or by access restriction systems implemented by the client, and they have the ability to control access to information outside of jurisdiction boundaries. Поставщики услуг хостинга располагают более широкими возможностями для выявления нелегального контента, поскольку им не приходится полагаться исключительно на общедоступные поисковые системы или ограничивать свою деятельность в связи с использованием клиентом систем ограничения доступа, и могут контролировать доступ к информации за пределами той или иной юрисдикции.
We currently face an unparalleled emergency in the wake of such weather events as heavy rains, which have caused flooding and landslides that to date have affected nearly 2 million people. В настоящее время нам приходится иметь дело с беспрецедентной чрезвычайной ситуацией, складывающейся в результате таких погодных явлений, как проливные дожди, вызывающие наводнения и оползни, от которых на сегодняшний день пострадало почти 2 миллиона человек.
Of that amount, $45.8 million represents export losses, as goods that have been wholly or partially processed from Cuban raw materials may not be imported into the United States, even if they have been manufactured in third countries. Из этой суммы 45,8 млн. долл. США приходится на убытки по линии экспорта в силу запрета на импорт Соединенными Штатами продукции, полностью или частично изготавливаемой из кубинского сырья, даже если производство осуществляется в третьих странах.
These countries have six children per woman. В этих странах на одну женщину приходится шестеро детей.
The countries which have many babies per woman here, they have quite low income. В странах, где на одну женщину приходится много детей, уровень дохода довольно низок.
Even normal parents have a hard time... raising normal children. Даже нормальным родителям приходится нелегко... вырастить нормальных детей.
You in particular... you have a tougher time with it than most. А тебе - особенно... тебе приходится труднее остальных.
Sometimes men have eaten worms and grubs and roots. Иногда людям приходится есть червей, личинок и корешки.
My dear friends, hard times have fallen upon us. Дорогие друзья, нам приходится жить в трудные времена.
Big people at South West Airlines have buy two seats. Если большие люди летают там, то приходится брать два места.
While foreign direct investment and other private capital flows have been concentrated in selected developing countries, there are signs of greater diversification. Хотя основная масса прямых иностранных инвестиций и других потоков частного капитала приходится на несколько развивающихся стран, наблюдаются признаки повышения диверсификации.
The investigations conducted by OIOS in peacekeeping missions have often required that documentation be obtained from Headquarters and that personnel be interviewed. В ходе проведения расследований в миссиях по поддержанию мира УСВН часто приходится запрашивать документацию в Центральных учреждениях и беседовать с сотрудниками.
And Copernicus, scientists have had to... И Коперника, ученым приходится мириться...
We're all having to make sacrifices, but you have a window now at least. Нам всем приходится чем-то жертвовать, но у тебя теперь хотя бы есть окно.
I have a lot to deal with, but I do not feel powerless. Со многим приходится разбираться, но я не чувствую себя бессильной.
I have real friends now, celebrity friends who understand what I'm going through. У меня теперь есть настоящие друзья, знаменитости, которые понимают, через что мне приходится проходить.
When you have two kids, you make sacrifices. Когда у тебя двое детей, приходится жертвовать.
Clark, you have abilities I couldn't even dream of. Кларк, ты обладаешь способностями, о которых мне и мечтать не приходится.
Even if you lie to yourself, you need to have split personalities. Даже если вы себя обманываете, вам приходится заболеть раздвоением личности.
But I guess you have, too. Но мне кажется тебе тоже приходится так же.
You have no idea what I go through, Matthew. Вы не представляете, что мне приходится терпеть, Мэттью.
Statistical offices often have an important responsibility to explain why applying the appropriate standards for producing indicators is needed for evidence-based policy. Статистическим органам часто приходится выполнять важную функцию по разъяснению, почему для выработки политики, основанной на фактах, необходимо использовать соответствующие стандарты разработки показателей.
Thus Brazil cannot be said to have a substantial impact on the sector. Таким образом, не приходится говорить о том, чтобы Бразилия оказывала заметное влияние на показатели этого сектора.
These countries also tend to have large informal sectors which account for a significant share of both economic output and employment. Как правило, в этих странах существуют крупные неформальные отрасли экономики, на которые приходится значительная доля как выпуска продукции, так и занятости.
The widow and daughter have a deuced hard row to hoe. Его вдове и дочери чертовски нелегко приходится.