Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Have - Приходится"

Примеры: Have - Приходится
It was also discouraging to note that the least developed countries would have difficulty in achieving several of the MDGs by 2015. Приходится также с сожалением констатировать, что наименее развитым странам будет сложно достичь некоторых ЦРТ к 2015 году.
Africa contributes the least to greenhouse gas emissions and does not have the resources to deal with their terrible consequences. На Африку приходится самая незначительная доля выбросов парниковых газов, но при этом она не обладает ресурсами, необходимыми для борьбы с теми тяжелыми последствиями, которые они вызывают.
These are the economies which have the highest share of their gross domestic product (GDP) accounted for by exports. Это страны, в которых на экспорт приходится самая высокая доля их валового внутреннего продукта (ВВП).
Disaster reduction, preparedness and emergency relief have been the major tasks facing Chinese Governments at all levels every year. Уменьшение опасности стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним и чрезвычайная помощь - это основные задачи, которые китайским органам управления на всех уровнях приходится решать ежегодно.
Some prisoners reported having to pay to have access to the water taps, including for showering. Некоторые из них рассказывали, что им приходится платить за доступ к кранам с водой, в том числе для помывки.
New staff have a steep learning curve before they can begin the real work. Новым сотрудникам приходится многому учиться, прежде чем они могут начать заниматься реальной работой.
The increase in the value of purchases has meant that ever-increasing operational requirements have been placed on the Procurement Division. Увеличение стоимости закупок означает, что Отделу закупок приходится обрабатывать все больший объем оперативных потребностей.
Despite extensive training, there are still deficiencies in the formatting of payments that have led to repair charges. Несмотря на активную организацию профессиональной подготовки, по-прежнему имеются недостатки в оформлении расчетов и платежей, в силу чего приходится уплачивать сборы за исправление допущенных ошибок.
In recent years, the people of Micronesia have had to witness the consequences associated with climate change. В последние годы народу Микронезии приходится воочию наблюдать последствия изменения климата.
However, with increasing population pressure, nomads have reduced herd mobility, leading to overgrazing and degradation of rangelands. Вследствие роста демографического давления кочевникам приходится ограничивать подвижность стада, что ведет к перевыпасу и деградации пастбищных угодий.
In other words, women in the United States on average have 2.1 births over the course of their childbearing years. Другими словами, на каждую женщину в Соединенных Штатах приходится в среднем по 2,1 рождения в репродуктивном возрасте.
While industrialized countries have contributed significantly to greenhouse gas emissions, emissions from large developing countries are increasing rapidly. В то время как значительная часть выбросов парникового газа приходится на долю промышленно развитых стран, высокими темпами растет объем выбросов в крупных развивающихся странах.
Statistical institutions have had to adapt to changing circumstances in the presentation of statistical data since their inception. Статистическим учреждениям с самого начала своего создания приходится адаптироваться к меняющимся условиям в области представления статистических данных.
On the other hand, more educated women living in urban areas have 2.6 children per woman. Вместе с тем следует отметить, что на женщин, проживающих в городах и имеющих более высокий уровень образования, приходится по 2,6 ребенка.
The combined specialized agencies have one of the largest shares of expenditures. В совокупности на специализированные учреждения приходится самая большая доля расходов.
Small island developing States have contributed very little to the release of greenhouse gases in the atmosphere. На долю малых островных развивающихся государств приходится весьма незначительный объем выбросов в атмосферу парниковых газов.
Unfortunately, the number of women who have the opportunity to represent the Government at the international level remains low. К сожалению, приходится констатировать, что по-прежнему остается незначительным число женщин, имеющих возможность представлять правительство Камеруна на международном уровне.
Minorities often face discrimination and exclusion, and they struggle to have their human rights respected even under conditions of full and unquestioned citizenship. Меньшинства часто становятся объектом дискриминации и изоляции, и им приходится бороться за доступ к своим правам человека даже при наличии у них полного и бесспорного гражданства.
UNICEF private sector donors have traditionally contributed around 30 per cent of total income. На долю доноров ЮНИСЕФ из частного сектора традиционно приходится около 30 процентов от общего объема поступлений.
Numbers have grown to represent today 36 per cent of total UNV volunteer assignments. Их число росло, и сегодня на их долю приходится 36 процентов всех работ, выполняемых добровольцами Организации Объединенных Наций.
Although there have been some positive signs and developments, the world is still confronted by unresolved challenges. Хотя имели место определенные позитивные подвижки и события, миру по-прежнему приходится иметь дело с нерешенными проблемами.
The lives of those displaced families have been disrupted, with children being among the worst affected. Жизнь этих перемещенных семей нарушена, причем хуже всего приходится детям.
At the same time, States have come to routinely accept massive increases in peacekeeping bills. Но при этом государствам теперь приходится регулярно соглашаться со значительным увеличением счетов на оплату операций по поддержанию мира.
Because of the embargo, Cuba has been forced to utilize satellite bandwidth and connections, which are very costly and have limited capacity. Из-за блокады Кубе приходится использовать полосу подключения и обслуживание через спутник, который является весьма дорогостоящим и ограниченным по возможностям.
They have been demonstrated by, inter alia, non-compliance cases, the majority of which occurred in the Middle East. Проявлением этого, в частности, являются случаи несоблюдения, большая часть которых приходится на Ближний Восток.