Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Have - Приходится"

Примеры: Have - Приходится
You know, danger is the spice of life... and you've got to take a risk every now and again haven't you, son? Знаешь, опасность это соль жизни... и приходится рисковать сейчас и потом снова...
This section reviews trends in outcome evaluations that had been planned in 2002, some of which have now been re-scheduled for 2003. G1-SGN1 - Accounted for 29% of all evaluations planned under Governance in 2002 На эту подцель приходится 29 процентов всех оценок, запланированных по категории «Управление» в 2002 году.
Although the management has not been appointed, it should be noted that, at present, since the bill has not yet been adopted, the College has not resumed its activities and does not yet have a board of administrators. Если штаты определены, то только потому, что приходится констатировать, что законопроект до сих пор еще не принят, Школа еще не возобновила свою деятельность, и все еще не создан административный совет.
In an instant, hundreds of thousands of ordinary citizens became the victims of the consequences of Chernobyl. Fate and history have dictated that our nation, Ukraine, must pay bills which it never signed for and atone for sins that it did not commit. Так уж распорядилась судьба и история, что нашему государству - Украине - приходится расплачиваться по счетам, которые она не подписывала, и искупать грехи, которые она не совершала.
With the ratification by Morocco, Greece, Finland and most recently Malta, 34 International Labour Organization members representing 68.2 per cent of the world gross tonnage of ships have now ratified the Convention. После того, как Конвенцию ратифицировали Марокко, Греция, Финляндия и совсем недавно Мальта, на сегодняшний день она ратифицирована 34 членами Международной морской организации, на которых приходится 68,2% мирового валового регистрового тоннажа
If we examine the distribution of income among the population, we find that the poorest 20 per cent of households have 5.2 per cent of all income, whereas the richest 20 per cent possess 44.6 per cent of all household income. World Economic Report 1994. Если рассматривать распределение доходов среди населения, то на долю 20% наименее обеспеченных домашних хозяйств приходится 5,2% суммарного объема доходов, в то время как 20% наиболее обеспеченных слоев населения обладают 44,6% общего дохода домашних хозяйств Доклад о мировом экономическом положении, 1994 год.
Examination of both rental burden and dwelling occupancy (table 19) shows that 6 per cent of households have the most advantageous combination, i.e. a low rental burden and a low occupancy rate. Анализ соотношения между уровнем арендной платы и заселенностью жилья (таблица 19) показывает, что на долю 6% домашних хозяйств приходится их наиболее оптимальное сочетание, т.е низкий уровень арендной платы и заселенности жилья.
The Advisory Committee is of the opinion that in long-established missions, such as UNFICYP, the proportion of support staff should be lower than in the more recent, complex missions, which have a heavier burden during the start-up and initial phases. По мнению Консультативного комитета, в давно учрежденных миссиях, таких, как ВСООНК, доля вспомогательного персонала должна быть меньшей, чем в сложных миссиях, учрежденных на более позднем этапе, в которых на этапах их развертывания и начальных этапах деятельности приходится выполнять бόльший объем работы.
In Africa alone, there are 18 main telephone lines per 1,000 inhabitants, whereas developed countries, which account for 15 per cent of the world population, have 567 lines per 1,000 inhabitants. Только в Африке 18 основных линий телефонной связи приходятся на 1000 жителей, в то время как в развитых странах, где проживает 15 процентов населения мира, на 1000 человек приходится 567 линий телефонной связи.
More mature firms have phased in formal protocols, with ethics officers, risk committees, and other structures that oversee how data are collected and used, though not always successfully (indeed, they often depend on trial and error). Более продвинутые фирмы разрабатывают формальные соглашения, имеют служащих по вопросам этики, комитеты по рискам и другие структуры, которые ведут надзор над сбором и использованием информации, что не всегда проводится успешно (более того, им часто приходится работать методом проб и ошибок.)
Rice: Rice growing absorbs 40-50 per cent of investment in the agricultural sector; thus more than 110,000 hectares have been developed and numerous small depressions are being exploited in the context of rural management. рис: на цели обустройства рисовых плантаций приходится от 40% до 50% капиталовложений в сельскохозяйственный сектор; за счет этого было обустроено более 110000 га площадей, и в рамках освоения новых земельбыли задействованы многочисленные мелководья малых масштабов.
The contrasting behaviour of men and women reflects the extensive growth of service industries, in which women's employment has been heaviest, and the slower growth, or decline, of manufacturing industries, which have traditionally employed more men. Разница в показателях для мужчин и женщин отражает бурное развитие сферы обслуживания, на которую приходится самая значительная доля работающих женщин, и замедление темпов роста в обрабатывающей промышленности, где традиционно занято больше мужчин, или спад экономической активности в этой отрасли.
Distortions in the economy have led to the emergence of a large number of middleman organizations (for example, there are 225,000 organizations supplying goods for 125,000 retail trade organizations). деформации в экономике привели к появлению большого числа организаций-посредников (например, на 125 тыс. организаций розничной торговли приходится 225 тыс. организаций-поставщиков товаров).
(a) The two largest programmes funded with extrabudgetary resources, DMFAS and ASYCUDA, which together account for over 50 per cent of UNCTAD extrabudgetary activities, have developed, for their staff, project officer manuals comprising all applicable procedures. а) для сотрудников, занимающихся осуществлением двух самых крупных внебюджетных программ - «ДМФАС» и «АСИКУДА», на которые приходится свыше 50 процентов от общего объема внебюджетной деятельности ЮНКТАД, разработаны руководства, в которых описываются все применимые процедуры.
Today, 30 developing countries, representing 40 per cent of the population of the developing world, have below-replacement fertility, but it is not certain that most of the remaining developing countries will reach such low levels soon. На сегодняшний день в 30 развивающихся странах, на чью долю приходится 40 процентов населения развивающегося мира, наблюдается уровень рождаемости ниже показателя обеспечения воспроизводства, однако нет уверенности в том, что большинство остальных развивающихся стран также в скором времени достигнут такого низкого показателя.
Government actions to achieve education for all have resulted in an expansion of primary schools; however, this expansion in universal primary education has put pressure on Governments to expand secondary education and tertiary opportunities. Действия правительств по реализации инициативы «Образование для всех» привели к расширению сети начальных школ, однако это распространение всеобщего начального образования обернулось тем, что правительствам приходится теперь изыскивать дополнительные возможности для получения выпускниками начальных школ среднего и высшего образования.
China, the Russian Federation and the United States of America were estimated to have the largest (midpoint) populations of injecting drug users; those three countries together account for 45 per cent of the total estimated population of people injecting drugs. По оценкам, в Китае, Российской Федерации и Соединенных Штатах Америки было наибольшее (по среднему значению) число лиц, употребляющих наркотики путем инъекций; на долю этих трех стран, взятых вместе, приходится 45 процентов общей предполагаемой численности лиц, употребляющих наркотики путем инъекций.
Experiments in multi-grade multi-level (MGML) situations: Several States have attempted to develop materials for MGML situation, identified schools, trained teachers and piloted in selected schools for enhancing the learning achievement of children. экспериментирование в ситуациях, когда учителю приходится обучать учеников разных классов и разного уровня: несколько штатов прилагают усилия по разработке материалов для таких случаев, выявляют соответствующие школы, готовят учителей и проводят в отдельных школах эксперименты, способствующие повышению успеваемости детей;
The funds have been concentrated in the Sierra region (65 per cent), with the regional office for the Central Sierra accounting for 48.5 per cent, followed by the Coastal region (21.3 per cent) and Amazonia (13.2 per cent). Если говорить о распределении касс по стране, то больше всего их в Сьерре (65 процентов), причем на долю регионального офиса Центральной Сьерры приходится 48,5 процента; далее следуют Коста (21,3 процента) и Амазония (13,2 процента).
We do that corporate - whether it's a bailout, an oil spill, a recall - we pretend like what we're doing doesn't have a huge impact on other people. мы поступаем так на предприятиях - когда приходится брать экстренный займ в банке, или разливается нефть в море, когда отзывают заказ - мы притворяемся, что то, что мы делаем, не имеет огромного влияния на других людей.
Export revenues of the GCC countries, which contributed more than 80 per cent of the ESCWA region's total, are estimated to have amounted to US$ 79.4 billion in 1998, indicating a severe decline of 26.4 per cent from the 1997 revenues. Экспортные поступления стран ССЗ, на которые приходится свыше 80 процентов общего объема экспортных поступлений региона ЭСКЗА, составили в 1998 году около 79,4 млрд. долл. США, что на 26,4 процента меньше объема поступлений в 1997 году.
6 - Returning emigrant women and their families have also been affected by Yemen's deteriorating health care services, increasing poverty and malnutrition, and the spread of contagious diseases, especially among squatters living in makeshift housing. проблемы, с которыми приходится сталкиваться возвращающимся женщинам, еще более усугубляются из-за ухудшения работы служб здравоохранения, роста масштабов нищеты, недоедания и нерационального питания, а также распространения инфекционных болезней, особенно в местах временного проживания.
The majority of the urban population is concentrated - and will be even more so in the coming decades - in low- and middle-income countries, which have most of their urban populations living at greater risk in unplanned and unserviced settlements. Среди городских жителей наибольшее их число приходится на страны с низким и средним уровнем дохода, в которых бóльшая часть городского населения подвержена повышенным рискам, проживая в незапланированных и необслуживаемых поселениях, и доля городских жителей, приходящаяся на такие страны, в предстоящие десятилетия еще больше возрастет.
The prison administration reports that there are 7,190 persons in prison: 2,224 have been sentenced and 4,966 are awaiting trial. Almost 70 per cent of the total number of prisoners is thus being held in pre-trial detention, most of them for an extended period. По данным пенитенциарной администрации, лишены свободы 7190 человек, включая 2224 осужденных и 4966 подследственных, т.е. общая доля лиц, находящихся в предварительном заключении, составляет около 70%, из которых основная часть приходится на лиц, находящихся в предварительном заключении продолжительное время.
We do that corporate - whether it's a bailout, an oil spill, a recall - we pretend like what we're doing doesn't have a huge impact on other people. мы поступаем так на предприятиях - когда приходится брать экстренный займ в банке, или разливается нефть в море, когда отзывают заказ - мы притворяемся, что то, что мы делаем, не имеет огромного влияния на других людей.