Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Have - Приходится"

Примеры: Have - Приходится
By implementing projects and getting things done for the real benefit of women, solutions to major and difficult problems encountered by women have been found. Благодаря выполнению проектов и осуществлению деятельности в интересах женщин были найдены решения важных и трудных проблем, с которыми приходится сталкиваться женщинам.
Inordinate amounts of time spent by women and girls carrying water have major impacts on access to paid employment and education. То значительное время, которое женщинам и девочкам приходится затрачивать на переноску воды, серьезно сказывается на их доступе к оплачиваемой трудовой деятельности и образованию.
We've got to live, no matter how many skies have fallen. Но нам приходится жить дальше, сколько бы раз не рушились небеса.
He has to go on what have you, which is the kind of design he now has. Им приходится давить на вас, только так они могут действовать.
I haven't been taking into account what an adjustment it must be for you, having Gretchen living here now. Я не учёл того, что тебе приходится приспосабливаться к тому, что Гретчен теперь живёт здесь.
'Cause if you can't share what you're like, you'll have problems. Потому что если тебе приходится скрывать то, что тебе нравится - это серьезная проблема.
Ma'am, ma'am, I'm sorry to inform you you may have a stalker. Мэм, мэм, сожалею, что приходится вас информировать, у вас может появиться преследователь.
I have many philosophies, but I'm talking about one that's relevant to now, when dealing with large amounts of evidence. У меня есть много философий, Но я говорю о той, которая уместна сейчас, когда приходится работать с большими объемами данных.
Young women have been prevented from acting with undue haste because they no longer felt that they were alone. Молодым женщинам более не приходится вести себя с неподобающей поспешностью, поскольку они больше не чувствуют себя одинокими.
No, I mean, they don't have a liquor license yet, so you bring your own. Нет! Я имею в виду, у них еще нет лицензии для продажи алкоголя. так что приходится приносить с собой.
Why do I always have double the answers? Почему мне всегда приходится повторять ответы?
We do have a man outside every now and then. Время от времени приходится нанимать человека со стороны.
So there's no chance we could have a hug? Значит, на объятие рассчитывать не приходится?
There's so much amazing young talent coming through nowadays, have you noticed? Столько всего удивительного приходится в наши дни пережить юному таланту
Why does fun always have a price? Ну почему за веселье приходится платить?
Existing staff have had to work extended working hours, including weekends and holidays, a situation that is not sustainable over a prolonged period. Нынешнему персоналу Секции приходится работать сверхурочно, включая выходные и праздничные дни, и подобная ситуация не может длиться долго.
I don't know about the others, but I can't have a discussion... if I'm forced to look at you showing off your apparatus. Я вообще-то не знаю, как другие, но я не могу ни о чём говорить, если мне приходится смотреть на твой аппарат.
If you have one bullet and you need to take down three armed guys in close quarters, you're betting your life on a lot of lucky breaks. Если у вас всего одна пуля, а требуется завалить троих вооруженных бандитов, то приходится ставить жизнь на кон при очень слабых шансах.
Both models: G2200WT and G2400WT now account for its remarkable ergonomics something that all monitors now days should have the ability to adjust the height. Обе модели: G2200WT и G2400WT теперь приходится его замечательную эргономику то что все мониторы в настоящее время суток должны иметь возможность регулировки высоты.
real questions that people have in their everyday lives. Вопросы, на которые приходится отвечать в повседневной жизни.
Donations to the organization have substantially declined, and the organization has therefore had to make do with lower income and spending. Пожертвования, получаемые организацией, существенно сократились, и поэтому организации приходится работать с учетом снижения своих доходов и сокращения расходов.
In developed countries, where most migrants have either permanent residence or long-term residence permits, their share of the labour force is often substantial (see table 10). В развитых странах, где большинство мигрантов имеют разрешение на постоянное проживание или долгосрочный вид на жительство, на них часто приходится довольно существенная доля рынка труда (см. таблицу 10).
Inevitably, the overwhelming number of deliveries unattended by professionally trained staff includes many that should have been detected as at risk. Подавляющее число родов, происходящих в отсутствие специально подготовленного персонала, неизбежно приходится на долю тех, кто должен быть отнесен к группе риска.
Supermarkets have spread very rapidly and now account for large shares of retail distribution everywhere, not only in developed countries. На супермаркеты, которые получили очень быстрое развитие, сегодня приходится значительная доля розничной торговли не только в развитых, но и в других странах.
A number of Governments of countries with large numbers of unresolved cases have not communicated on a regular basis with the Working Group. Ряд правительств стран, на которые приходится большое число неурегулированных дел, не на регулярной основе препровождают сообщения Рабочей группе.