Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Have - Приходится"

Примеры: Have - Приходится
Others have, Willoughby. Остальным приходится, Уиллоуби.
What wrongs have they committed? За что им приходится расплачиваться?
(c) Support for corporate social responsibility efforts. Partnerships have served as useful tools for the promotion and facilitation of corporate social responsibility efforts by the private sector partners involved in these initiatives, which account for 38 per cent of the partners involved. с) поддержка усилий по пропаганде социальной ответственности корпораций: партнерства служат важными инструментами пропаганды и поддержки усилий по внедрению концепции социальной ответственности корпораций, предпринимаемых партнерскими частными структурами, участвующими в деятельности этих партнерских инициатив, на которые приходится 38 процентов от общего числа партнеров.
Have you encountered examples of producers who account for a relatively low proportion of domestic production successfully initiating anti-dumping actions? Встречались ли вам ситуации, когда производителям, на которых приходится сравнительно низкая доля отечественного производства, удавалось начать антидемпинговую процедуру?
Have you ever thought how it must be for me? Ты когда-нибудь думала о том, каково мне приходится?
I have just been violated. Все приходится делать самому.
Have our coaches making agonizing decisions. Нашим тренерам приходится принимать душераздирающие решения.
Have you noticed, no matter how high we go, we're still dancing to someone's tune? Неважно, как высоко мы поднимаемся, все равно приходится плясать под чью-то дудку?
THERE'RE SO MANY SERIOUS ISSUES TO DEAL WITH, I JUST THOUGHT IT WAS A NICE WAY TO HAVE FUN WITH YOUR KIDS. Приходится ведь справляться со столькими трудностями, и я подумала, что это хороший способ весело провести время со своими детьми.
In case you haven't noticed, we're playing catch-up. Нам ведь приходится навёрстывать упущенное.
We all have something to hide. Нам всем приходится что-то скрывать.
Don't have much choice. А выбирать мне не приходится.
These drivers have disproportionally high involvement in pole side impact crashes. На таких водителей приходится непропорционально высокая доля ДТП, сопровождающихся боковым ударом о столб.
Governments and trade have had to develop and maintain different systems to meet these costly requirements. Для выполнения соответствующих требований, влекущих за собой немалые издержки, правительствам и торговым предприятиям приходится создавать и обслуживать различные системы.
Others have seen greater informalization of their employment contracts. Другим же все чаще приходится соглашаться на неформальные условия своих трудовых договоров.
I have dealt with parental deception and I have seen terrible errors in judgment in which inaction was a death sentence for a child. Мне приходится иметь дело с родительским враньём, и я была свидетелем множества судебных ошибок, в случае которых, бездействие - это смертный приговор для ребёнка.
No arrest warrant was presented and as they have been detained incommunicado since that time, family members have had to rely on information received informally regarding the reason for their detention, their whereabouts and status of well-being. Ордер при аресте предъявлен не был, и поскольку с тех пор они содержатся под стражей без связи с внешним миром, членам их семей приходится полагаться на неофициальную информацию о причинах их задержания, их местонахождении и состоянии здоровья.
The devastating consequences of the various natural disasters that have affected the region have highlighted its vulnerability and endangered its unique biodiversity, which accounts for 10 per cent of the world's heritage of this resource. Катастрофические разрушения, вызванные различными стихийными природными бедствиями, которые обрушились на регион, вновь продемонстрировали уязвимость наших стран, поставив под угрозу уникальное биологическое разнообразие Центральной Америки, на которую приходится 10 процентов общемирового достояния этих ресурсов.
Moreover, in some cultures men have taken the role of fetching wood after nearby forests have been cut down and distances and danger have increased. Кроме этого, в некоторых обществах сбор древесины становится делом мужчин по мере вырубки близлежащих лесов и роста опасности и расстояний, которые приходится преодолевать в поисках топлива.
As a result, Governments have been forced to adopt deflationary macroeconomic policies which have squeezed both growth and employment. В результате правительствам приходится проводить дефляционную макроэкономическую политику, подавляющую и рост, и занятость.
Clinical experience, public perceptions and research have indicated that the Indian communities have been overrepresented in suicide statistics in Fiji. Статистические данные, основанные на клиническом опыте, общественном мнении и исследованиях, указывают на то, что в Фиджи чрезмерно большое количество самоубийств приходится на индийские общины.
This large reduction has come about almost entirely because States that have regularly reported "nil" in the past have stopped submitting information. Практически почти все это значительное сокращение приходится на непредставление информации государствами, которые обычно направляли отчеты с «нулевыми данными».
Communities who do not have legal title to the land they occupy are further protected in the Amerindian Act which gives legal recognition to the Councils they have established. Следует отметить, что в отличие от ряда стран, где таким жителям приходится доказывать наличие связи между ними и землей со дня приобретения суверенитета, прежде чем их право собственности будет законным образом признано, в Гайане этот срок составляет всего лишь 25 лет.
There have been developments in the structures of cooperation among networks operating the EUROSTAR and THALYS high-speed train services, but, strictly speaking, no new railway companies have been established. Что касается структур сотрудничества между сетями, которые осуществляют высокоскоростные перевозки в рамках системы ЕВРОСТАР и ТАЛИС, то в этом плане определенные изменения произошли, однако говорить в данном случае о создании новых компаний в строгом смысле этого слова не приходится.
The recurrent armed clashes in the province have led to continuous waves of population displacement, which have affected approximately 150,000-180,000 persons since late August 2008. Из-за вооруженных столкновений, которые то и дело вспыхивают в провинции, людям постоянно приходится покидать свои обжитые места, и с конца августа 2008 года были вынуждены переселиться примерно 150000 - 180000 человек.