Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Have - Приходится"

Примеры: Have - Приходится
The African countries and France have had to decide how to reset the peg. Африканским странам и Франции приходится решать вопрос, как установить новую базу для фиксации курса.
This recommendation has not been acted upon, and these problems have in fact worsened during the reporting period. Эта рекомендация не была выполнена, и приходится с сожалением констатировать, что эти явления в рассматриваемый период приобрели еще большую остроту.
The virtues of such action have been repeated in this forum and elsewhere ad nauseam but with little effect. Наверное нечасто приходится напоминать себе о том, что первостепенной задачей этого Комитета, вытекающей из Устава Организации Объединённых Наций, является осуществление мер, направленных на спасение будущих поколений от бедствий войны.
When international prices decline, commodity-dependent exporters have borrowed to pay for needed imports and to help finance domestic investment. Когда цены на сырьевые товары на международных рынках снижаются, странам, зависящим от экспорта таких товаров, приходится брать займы для оплаты импортируемых товаров и финансирования внутренних инвестиций.
It must however be admitted that this initiative has failed now that the FDD have rejected any subsequent meeting to launch such negotiations. Приходится констатировать провал этой инициативы, поскольку теперь ФЗД отказывается от всяких дальнейших встреч, посвященных этому вопросу.
Instead, scientists must harness the "natural experiments" in which exposures have already occurred. Вместо этого, ученым приходится использовать «естественные эксперименты», в которых люди уже подверглись воздействию таких веществ.
Field presences have been increasingly called upon to provide assistance to transitional justice mechanisms. Представительствам на местах все чаще приходится откликаться на призывы об оказании помощи механизмам правосудия переходного периода.
Poverty and the HIV/AIDS pandemic have increased demands on school-going children resulting in disruptions in learning. Нищета и пандемия ВИЧ/СПИДа усилили бремя, ложащееся на детей школьного возраста, в результате чего многим из них приходится бросать школы.
A number of innovative financing options have emerged in recent years aimed at overcoming the barriers faced in attempting to commercialize renewable energy technologies. В последние годы появился целый ряд оригинальных вариантов финансирования, направленных на преодоление препятствий, с которыми приходится сталкиваться в связи с деятельностью по коммерциализации технологий использования возобновляемых источников энергии.
In general, when unexploded ordnance munitions are encountered in humanitarian demining, they have already malfunctioned. Те неразорвавшиеся боеприпасы, с которыми приходится сталкиваться в ходе гуманитарного разминирования, как правило, являются боеприпасами, в которых уже произошел сбой.
Women wishing to compete in a sport regarded as masculine always have major obstacles to overcome. Женщинам приходится постоянно преодолевать серьезный психологический барьер, когда они хотят заниматься на состязательном уровне тем видом спорта, который считается мужским.
Timor-Leste continues to have one of the highest fertility rates in the region with 5.7 births per women recorded in the 2009-10 DHS. В Тиморе-Лешти по-прежнему наблюдается один из самых высоких показателей рождаемости в регионе: в проведенном в 2009 и 2010 годах обследовании в области народонаселения и здравоохранения указывается, что на одну женщину приходится 5,7 рождений.
Some 83 per cent of all AIDS-related deaths globally have occurred in sub-Saharan Africa, about one quarter of them among children. Примерно 83 процента всех отмеченных в мире смертных исходов, связанных со СПИДом, пришлись на страны Африки к югу от Сахары, при этом их четверть приходится на детей.
More specifically, they find out which mines have been found so far and which are to be expected. Чтобы использовать миноискатели и правильно производить их настройку, расчетам по ручному разминированию приходится вначале осуществлять оценку угрозы. Конкретнее, они выясняют, какие мины уже были обнаружены и каких можно ожидать.
While the list is long, effective and experienced counsel is difficult to engage, and those volunteers who are active have caseloads exceeding their capacity. Хотя список консультантов обширен, воспользоваться услугами знающего и опытного консультанта не просто, а те добровольцы, которые активно трудятся на этом поприще, имеют на руках такое количество дел, что им приходится работать практически на пределе своих возможностей.
The heaviest impacts affect people who have contributed least to the problem and lack the resilience necessary to survive these changes without major harm. Таким образом, самые тяжелые последствия приходится переносить людям, которые меньше всех других несут ответственность за возникновение этой проблемы и не обладают достаточной сопротивляемостью для того, чтобы пережить эти изменения без существенного ущерба для себя.
Machine guns have reduced our rehearsal to 12 minutes. Господа, нам приходится прервать репетицию под угрозой автоматов.
LDCs have stressed the need for adapting rules of origin to LDCs' production and export profiles. В РС на них приходится 52% валового внутреннего продукта и 35% занятости по сравнению соответственно с 72% и 70% в развитых странах.
Community based projects such as water systems and access roads have directly benefited rural communities and improved the quality of life of residents. Что касается проектов по водоснабжению, то при изучении влияния этих вмешательств было выявлено, что помимо очевидного блага, коим является вода, имеется еще и дополнительная польза для женщин и детей, поскольку именно им обычно приходится проходить большие расстояния за водой для нужд домохозяйств.
Numerous sects have sprung up in the last few years. На долю других религий приходится 1,9 процента, а лица, не сообщившие о своем вероисповедании, составляют 0,7 процента.
Imagine what it's like to have a mustache like mine and Mom's. Подумай, каково приходится нам с мамой.
If you're referring to Clark, you may have met your match but... С моими соперниками приходится держать ухо вострО.
There's months where you have high costs 'cause you need people to work the fields. В сезон хорошим работникам приходится немало платить за работу в поле.
But I'm lucky to have anyone nowadays. Однако, выбирать нынче не приходится.
In common with many other political leaders here, I have had to face up to the uncomfortable facts about the spread of the disease. Вслед за многими другими политическими лидерами мне приходится признать, что данные о распространении болезни неутешительны.