Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Have - Приходится"

Примеры: Have - Приходится
Some managers have noted, however, that after going through lengthy interview processes, they are required to interview additional candidates, often necessitating a resumption of the interview process. Вместе с тем некоторые руководители отметили, что после длительного процесса интервью они вынуждены проводить интервью с дополнительными кандидатами, в связи с чем процесс проведения интервью часто приходится возобновлять.
Much of the cost of integrated global management was staff salaries, which were fixed and high, yet those costs would most likely have been even higher if the integrated global management initiatives had not been taken. Значительная доля расходов, связанных с комплексным глобальным управлением, приходится на выплату фиксированных и высоких окладов сотрудникам, однако, если бы не осуществлялись инициативы по созданию системы комплексного глобального управления, эти расходы, весьма вероятно, были бы еще больше.
The two lead reviewers have a special role in the review, guiding the ERT throughout the review process and also compiling the final draft report and discussing it with the ERT. Два ведущих эксперта играют особую роль в процессе рассмотрения, поскольку им приходится руководить работой ГЭР в течение всего этого процесса и, кроме того, составлять окончательный проект доклада и обсуждать его с ГЭР.
The long-term unemployed account for 75% of all unemployed Romas; 30% of them have been unemployed for more than four years. На застойных безработных приходится 75% всех безработных представителей рома; 30% из них не имеют работы более четырех лет.
Currently, Albania has 100 women's registered NPOs, which are recognized as the most active part of civic society and have played an important role in the democratic developments in Albania, though frequently they had to operate in an environment of conservative society. В настоящее время в Албании имеется 100 зарегистрированных женских НКО, которые считаются наиболее активной частью гражданского общества и играют важную роль в развитии демократии в Албании, хотя нередко в своей деятельности им приходится сталкиваться с консерватизмом общества.
A principal concern is the fact that the young mothers do not have special training in all cases regarding the care that they should take for the newly born child, and there are cases when they are encouraged to leave maternity within 24 hours after labor. Основная проблема связана с тем, что молодые матери не имеют специальной подготовки по всем вопросам, касающимся ухода за новорожденным ребенком, что становится их обязанностью; между тем, в некоторых случаях им приходится покинуть родильный дом в течение 24 часов после родов.
What specific measures addressing women and girls of disadvantaged minorities have been taken or are planned in order to overcome the difficulties they experience in the field of education? Какие конкретно меры, ориентированные на женщин и девочек из неблагополучных групп меньшинств, были приняты или планируются, с тем чтобы устранить трудности, с которыми им приходится сталкиваться в сфере образования?
The Panel notes with concern that there are widespread allegations and rumours about Government corruption and that a number of companies have informed the Panel of the need to pay bribes in order to obtain natural resource concessions. Группа с обеспокоенностью отмечает, что утверждения и слухи о коррумпированности правительства имеют широкое распространение и что ряд компаний информировал Группу о том, что для получения концессий в сфере природных ресурсов приходится давать взятки.
Lebanese children have also suffered directly from the surrounding violence: they account for one third of all civilians killed, a third of the injured and half of the over 1 million people forced to flee their homes. Ливанские дети также непосредственно страдают от окружающего их насилия: на них приходится одна треть всех убитых гражданских лиц, одна треть раненых и половина лиц, вынужденно покинувших свои дома, численность которых составляет более 1 миллиона человек.
On average, for every two employed men, there is only one woman in paid work, even where women have higher levels of education than the men. В среднем на каждые двое занятых мужчин приходится только одна женщина, получающая вознаграждение за свой труд, хотя у женщин более высокий образовательный уровень, чем у мужчин.
FL further noted that the greater insecurity across Afghanistan as a result of the conflict means that aid workers and agencies have been required to travel to rural parts of the country in order to deliver aid. ФЛ также отметил, что ухудшение положения в области безопасности на всей территории Афганистана в результате конфликта приводит к тому, что сотрудникам и учреждениям по оказанию помощи приходится выезжать в сельские районы страны, с тем чтобы доставить помощь.
On the question of representation of women in politics and political bodies, Luxembourg indicated that it was not enough to have 23 per cent of women in Parliament and a few women ministers, and that further efforts needed to be made. По вопросу о представленности женщин в политической жизни и в политических органах Люксембург отметил, что она не является достаточной, поскольку в парламенте на женщин приходится 23% и лишь несколько женщин замещают должности министров и что в этой связи необходимо приложить дополнительные усилия.
In general, vendors located within countries where the United Nations operates tend to have a better share of United Nations procurement market. В целом на поставщиков, находящихся в странах, где Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность, приходится более значительная доля рынка закупок Организации Объединенных Наций.
Although the developing countries have received an increasing share of the total flows, their overall share in the total still remains relatively low, and most of the inflows remain concentrated in a small number of developing countries. Все большая доля совокупного притока капитала приходится на развивающиеся страны, однако их общая доля во всем объеме по-прежнему остается относительно низкой, причем наибольший приток по-прежнему приходится на ограниченное число развивающихся стран.
Disaggregated trade data shows that 65 per cent of merchandise export earnings have accrued to just three countries, with two countries accounting for more than half of all merchandise exports in 2013. Согласно дезагрегированным торговым данным, 65 процентов поступлений от экспорта товаров приходится лишь на три страны, а в 2013 году более половины всего экспорта товаров приходилось на две страны.
Continuation of the study programme "Police actions in a multicultural society": a study programme that allows officials who, in their jobs, are frequently in contact with migrants, so as to deepen their theoretical and practical knowledge and have it certified. Продолжение занятий в рамках программы "Работа полиции в многокультурном обществе": эта учебная программа позволяет должностным лицам, которым в ходе выполнения их функций часто приходится иметь дело с мигрантами, расширить свои теоретические и практические знания и получить соответствующий сертификат.
To qualify for this scheme employees must have 20 years of pensionable service, five of which were accumulated in the Netherlands Antilles, and the employee must be at least 55 years of age. Для того чтобы воспользоваться этой системой, работники должны иметь 20-летний зачитываемый для пенсии стаж работы, из которого пять лет приходится на работу на Нидерландских Антильских островах, и им должно быть не менее 55 лет.
In India, 40 per cent of all those who have been displaced by dams are the Adivasis who represent less than 6 per cent of the Indian population. В Индии 40 процентов всех жителей, которые вынуждены были переселиться в результате строительства плотин, составляют представители народности адиваси, на долю которой приходится менее 6 процентов населения Индии.
All I'm saying is, you get something big, something steady, like the Italians have with the garbage, then you're not out chasing bids. Всё, что я хочу сказать, если у тебя есть что-то большое, что-то постоянное, как, например, мусор у итальянцев, то не приходится волноваться о ценах.
The average number of national accountants per country is eight and more than half of African countries have fewer than six professional staff working in the national accounts departments of their national statistical offices. В среднем на каждую страну приходится по восемь специалистов по национальным счетам, и департаменты по национальным счетам в составе национальных статистических ведомств более половины африканских стран располагают менее чем шестью соответствующими специалистами.
The total number of Member States to have submitted their national implementation reports to date has reached 96,[1] which is 50 per cent of the United Nations membership.[2] Общее число государств-членов, представивших национальные доклады об осуществлении до настоящего времени, достигло 96[1], из которых 50 процентов приходится на членов Организации Объединенных Наций[2].
Moreover, women have been the main beneficiaries of a number of programmes, accounting for 78 per cent of bonds under the social housing programme, 62 per cent for urban housing and 51 per cent for land titles. Кроме того, женщины были активными участницами и некоторых других программ: на их долю приходится 78% пособий в рамках Программы предоставления социального жилья, 62% жилищных пособий в городах и 51% пособий на оформление прав собственности.
Within overall (multilateral and Development Assistance Committee bilateral) country programmable aid, projects continue to represent more than 50 per cent and technical cooperation more than 30 per cent of such aid; budget and sector programmes have risen to 14 per cent. В общем объеме помощи страновым программам (многосторонней и двусторонней со стороны Комитета содействия развитию) более 50 процентов по-прежнему приходится на проекты и более 30 процентов на техническое сотрудничество, а доля бюджетных и секторальных программ выросла до 14 процентов.
However, such alternatives are likely to be more consistently and accurately computed by professionals in developed economies than by those in developing ones, since the former have more experience of and regular exposure to such estimations. Правда, вероятность более последовательного и точного моделирования таких альтернативных источников выше в том случае, если им занимаются специалисты в развитых странах, нежели специалисты в развивающихся странах, поскольку в развитых странах такие специалисты обладают большим опытом и им регулярно приходится заниматься такими расчетами.
You guys ever have that thing where you've got a secret and you're not supposed to tell the secret, but you have the secret? У вас было такое, что вам сказали секрет, и вам нельзя его разбалтывать, и вам приходится его хранить?