Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Have - Приходится"

Примеры: Have - Приходится
In the developing world, the situation is in stark contrast: developing countries today have 342 young persons for every 100 persons aged 60 to 64. В развивающихся странах ситуация совершенно обратная: в настоящее время в развивающихся странах на каждые 100 человек в возрасте 60 - 64 лет приходится 342 представителя молодежи.
Since the 2002 election, women have held 45 per cent of seats in the Riksdag and men 55 per cent of seats. Начиная с выборов 2002 года на долю женщин приходится 45 процентов мест в риксдаге, а на долю мужчин - 55 процентов.
While flows of the proceeds of corruption out of developing countries account for only about 5 per cent of all illicit financial flows, they have been estimated at US$20 - 40 billion annually. Хотя на долю потоков доходов от коррупции из развивающихся стран приходится лишь около 5% всех незаконных финансовых потоков, их объем оценивается на уровне 20 - 40 млрд. долл. США ежегодно.
FMSI recommended to strictly enforcing the laws protecting children from hazardous work, and increasing the annual expenditure towards social welfare and education in order to alleviate the necessity of children who need to work, and to have easy access to free education. ФММС рекомендовал строго соблюдать законы, защищающие детей от привлечения к опасным работам, и увеличить ежегодные расходы на социальное обеспечение и образование, с тем чтобы снизить нужду детей, которым приходится работать, и предоставить им облегченный доступ к бесплатному образованию.
Protracted fighting, lack of a sustained political settlement and ongoing instability have forcibly displaced over 20 million people worldwide, with over 5 million refugees or internally displaced people in Africa alone. Непрекращающиеся боевые действия, отсутствие устойчивого политического урегулирования и сохраняющаяся нестабильность привели к принудительному перемещению во всем мире более 20 миллионов человек, из которых на одну только Африку приходится 5 миллионов беженцев или перемещенных внутри страны лиц.
The present report seeks to identify the emerging trends that affect the lives of civilians in conflict and the areas where relevant Security Council resolutions have had an impact on the lives of those forced to endure the hardships and tragedies of armed conflict. В настоящем докладе сделана попытка определить складывающиеся тенденции, которые затрагивают жизнь гражданских лиц в условиях конфликта, а также те области, в которых соответствующие резолюции Совета Безопасности повлияли на жизнь тех, кому приходится переносить тяготы и лишения вооруженных конфликтов.
Most of these had already been displaced, and the severe hardship that many of them have faced has been compounded, in many cases, by having to flee for their lives again and to re-establish themselves in harsh and hostile circumstances. Большинство из них уже были перемещены, а тяжкие лишения, с которыми сталкиваются многие из них, во многих случаях усугубляются за счет того, что им приходится вновь спасать свои жизни бегством и размещаться заново в суровых и враждебных условиях.
The past year has seen a growing realization among donor and development agencies that mechanisms for accountability have yet to be put in place and that the rule of law remains elusive. В течение последнего года доноры и учреждения, занимающиеся вопросами развития, стали лучше понимать, что еще только предстоит создать механизмы обеспечения подотчетности и что о господстве права приходится только мечтать.
Many women in Vanuatu are at risk of these two diseases but regular screening is not promoted as a means to ensure early detection and prevention, and it is often left to women themselves to have these tests and screening done. Многие женщины Вануату подвергаются риску развития этих двух заболеваний, однако массовых диагностических обследований, направленных на раннее выявление и профилактику рака, не проводится, и зачастую женщинам приходится брать инициативу в свои руки для прохождения осмотра и обследования.
At present, NIs do not have standing in their own right in the Commission on the Status of Women, thus making it necessary for NIs to participate in its sessions as part of their Government's delegation. В настоящее время НУ не имеют возможности выступать в своем собственном качестве в Комиссии по положению женщин, в связи с чем им приходится участвовать в работе сессий указанной Комиссии, направляя своих представителей в правительственную делегацию.
There is no doubt, for example, that the programmes of economic reform imposed by IMF and the World Bank on indebted countries have a profound and direct influence on the situation of the right to food and food security in many countries. Например, не приходится сомневаться, что программы реформирования экономики, навязанные МВФ и Всемирным банком странам, имеющим внешнюю задолженность, оказывают серьезное прямое воздействие на положение в области права на питание и продовольственную безопасность во многих странах.
Fate and history have dictated that our nation, Ukraine, must pay bills which it never signed for and atone for sins that it did not commit. Так уж распорядилась судьба и история, что нашему государству - Украине - приходится расплачиваться по счетам, которые она не подписывала, и искупать грехи, которые она не совершала.
All regions except one have a poverty incidence at least 50 per cent higher than in the Santiago area, which accounts for half of the total population of the country. Во всех регионах, за исключением одного, показатель масштабов нищеты превышает по меньшей мере на 50% соответствующий показатель района Сантьяго, на долю которого приходится половина общей численности населения страны.
In light of these important advances, it is important to acknowledge that, at this stage of formation, the Council is dealing with special challenges that demand innovative approaches in keeping with the high priority and responsibilities that the States have conferred upon it. В свете этих важных достижений необходимо признать, что на нынешнем этапе становления Совету приходится сталкиваться с особо серьезными проблемами, требующими новаторских подходов, которые бы соответствовали высокой степени приоритетности его работы и обязанностям, возложенным на него государствами.
4.1.3 In the provinces, the establishment and location of schools have been far from the neediest rural communities resulting in long distances to be covered by children from their homes to school. 4.1.3 Провинциальные школы нередко расположены очень далеко от общин, находящихся в наиболее бедственном положении, и это приводит к тому, что детям приходится преодолевать огромные расстояния от школы до дома.
Lower No intervention fertility level as too low were for the most part countries with relatively small populations and low population densities (these countries have about 1 per cent of the population of the less developed regions). Те развивающиеся страны (5 процентов), которые считали свои уровни фертильности слишком низкими, относятся главным образом к странам с относительно низкой численностью и плотностью населения (на эти страны приходится около 1 процента всего населения наименее развитых регионов).
Africa is estimated to have over 32 per cent and Asia over 25 per cent of the total refugees. Считается, что на Африку приходится более 32, а на Азию - более 25 процентов всех беженцев.
The private sector constituted the dominant share of cross-border investments in developing countries and, overall, would have an increasingly important role in driving development Подавляющая часть инвестиций, поступающих в развивающиеся страны из-за рубежа, приходится на долю частного сектора, и в целом он будет играть все более важную роль в стимулировании развития;
If you don't have someone to show you how to get the stuff you need and stay away from the stuff you don't, you're screwed. Если у тебя нет никого, кто может показать тебе как добывать различные вещи, которые тебе нужны и не заработать проблем, которые тебе не нужны, то тебе приходится туго.
You speak your mind, so when you have something to say and you can't say it, it makes me think it's something huge. Говори то, что думаешь, потому что когда тебе есть что сказать, а ты не можешь сказать это, то мне приходится додумывать что-то чудовищное.
Four have got to go home and that's a big thing, that's a big decision for anybody to make. Четверо должны отправиться домой, и это большое дело... большое дело для каждого, кому приходится принимать подобное решение.
Does she have any idea what I've been through tonight with these sorority girls? Она вообще представляет, что мне тут приходится терпеть с этими сестрами из женской общины?
Bosnian Serbs have been living in the former Bosnia and Herzegovina for centuries, constituting the majority population, they were a constituent people and today they account for more than one third of the population. Боснийские сербы проживают на территории бывшей Боснии и Герцеговины уже на протяжении многих веков, составляли большинство населения, являлись одним из составляющих народов, и сегодня на их долю приходится более одной трети ее населения.
There could be no doubt that the Organization would have peace-keeping responsibilities for many years to come, in view of which it was essential to establish a more secure and strengthened infrastructure for peace-keeping operations support. Не приходится сомневаться в том, что Организация будет выполнять функции по поддержанию мира в течение многих лет, в связи с чем крайне необходимо создать более надежную и прочную инфраструктуру поддержки операций по поддержанию мира.
Those phenomena have their own negative impact on the enjoyment of human rights in general, and on economic, social and cultural rights in particular, while their negative multiplier effects further exacerbate the increasingly serious and numerous problems faced by the populations of poor regions. Эти явления сами по себе негативно сказываются на осуществлении прав человека вообще и социальных, культурных и экономических прав, в частности, однако, помимо этого, они обостряют и без того серьезные и многочисленные проблемы, с которыми приходится сталкиваться населению бедных регионов.