Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Have - Приходится"

Примеры: Have - Приходится
At this critical stage of transition, the National League for Democracy (NLD) has regrettably taken a confrontational stance against the Government and some quarters have even encouraged such a negative approach. З. Приходится с сожалением констатировать, что на этом решающем переходном этапе Национальная лига за демократию (НЛД) встала на путь конфронтации с правительством, а некоторые круги поощряют такой негативный подход.
The arid and semi-arid zones of the world, which constitute 40 per cent of the land mass, have only 2 per cent of global run-off. На засушливые и полузасушливые зоны мира, которые занимают 40 процентов суши, приходится всего лишь 2 процента мирового стока.
This survey was distributed to the geographic and technical divisions at headquarters, as well as to those country offices that have had the largest proportion of UNFPA execution within their co-financing portfolios over the past several years. Этот вопросник был распространен среди соответствующих географических и технических отделов в штаб-квартире, а также среди тех страновых отделений, на долю которых в течение последних нескольких лет приходится наибольшее число исполняемых ЮНФПА проектов, реализуемых на основе совместного финансирования.
Port State control inspections and applications for recognition of certificates have uncovered an increasing practice of counterfeiting, forging or fraudulently obtaining certificates of competency and endorsements. Судя по проверкам, проводимым государствами порта, и по заявкам на признание дипломов, все чаще приходится сталкиваться с практикой подделки или незаконного получения дипломов и свидетельств.
As regards the GSP, estimations have been made for the markets of the three largest preference-giving entities/countries (i.e. the European Union, Japan and the United States), which account for over 80 per cent of preferential imports. Что касается ВСП, были проведены оценки по рынкам трех крупнейших предоставляющих преференции образований/стран (Европейский союз, Япония и Соединенные Штаты), на долю которых приходится свыше 80% преференциального импорта.
Regrettably, despite the efforts made at the penitentiary infrastructure level, detention conditions have improved very little, owing to a dysfunction of the criminal justice system. Несмотря на усилия, предпринятые на уровне пенитенциарных учреждений, приходится с сожалением констатировать, что условия содержания в тюрьмах нисколько не улучшаются из-за развала деятельности уголовной системы.
On the other side of the spectrum, 24 countries, with 6.1 per cent of the global population, have declining populations. С другой стороны, в 24 странах, на долю которых приходится 6,1 процента численности населения мира, численность населения сокращается.
In rail transport, certain lines have been closed due to the lack of passengers, and bus routes are therefore necessary to fill the gap. На железнодорожном транспорте некоторые линии закрываются из-за отсутствия пассажиров, в связи с чем для заполнения образовавшегося вакуума приходится открывать автобусные маршруты.
It is regrettable, however, that despite this globalization the new rules of trade have not made it possible to dismantle the barriers erected by the industrialized countries to protect their industry and agriculture. Однако приходится с сожалением признать, что, несмотря на эту глобализацию, новые торговые правила не позволили устранить барьеры, воздвигнутые промышленно развитыми странами в интересах защиты своей промышленности и сельского хозяйства.
Although three information circulars on the restructuring have been issued, regrettably the fact remains that consultation with the users of this Centre, and primarily the special rapporteurs, has not been accepted. Вопросам структурной перестройки были посвящены три циркуляра, однако вновь же приходится с сожалением констатировать, что не была признана необходимость проведения консультаций с пользователями услугами Центра, и в первую очередь со специальными докладчиками.
At present, approximately 90 per cent of the countries of the world, representing 96 per cent of the world population, have policies that under varying legal conditions, permit abortion to save a woman's life. В настоящее время примерно в 90 процентах стран мира, на которые приходится 96 процентов населения планеты, проводится политика, разрешающая - при соблюдении различных правовых требований - произведение абортов для спасения жизни женщины.
The United Nations does not have any comparable means to enforce implementation of ISIC, Rev. worldwide, but has to rely on the commitment of national statistical agencies. Поскольку Организация Объединенных Наций не имеет каких-либо сопоставимых с этим механизмов для обеспечения внедрения третьего пересмотренного варианта МСОК во всем мире, ей приходится полагаться на приверженность этому процессу национальных статистических учреждений.
Single adolescent women do not have access to these services for legal reasons, even though the proportion of those in this age group who are pregnant is approximately 18 to 19 per cent. Незамужние девушки несовершеннолетнего возраста не могут пользоваться этими услугами по причинам правового характера, хотя на долю этой возрастной группы приходится 18-19% от общего количества случаев беременности.
By comparison, the states of Baja California Sur, Colima, Campeche, Quintana Roo, Aguascalientes and Tlaxcala have populations of fewer than 1 million inhabitants, or less than 1 per cent (annex 2). Для сравнения в штатах Нижняя Калифорния Южная, Колима, Кампече, Кинтана-Роо, Агуаскальентес и Тласкала зарегистрировано менее одного миллиона жителей, на которых приходится менее 1 процента населения (приложение 2).
Just think of anti-personnel landmines; it has been estimated that millions of them have been placed throughout the world and that for each cleared mine, 50 new ones are laid. Задумайтесь хотя бы о противопехотных наземных минах; согласно имеющейся информации, миллионы этих мин были установлены во всем мире и на каждое разминирование приходится 50 новых установленных мин.
If for special reasons, such as temporary overcrowding, it becomes necessary for the central prison administration to make an exception to this rule, it is not desirable to have two prisoners in a cell or a room . Если по особым причинам, таким, как временная перегрузка тюрьмы, центральному тюремному управлению приходится отказаться от применения этого правила, помещать двух заключенных в одну и ту же камеру или комнату представляется нежелательным .
Nevertheless, several attempts have been made to quantify the monetized value of the contributions of the marine industries to the total world gross domestic product (GDP). Тем не менее предпринималось несколько попыток определить денежную стоимость той доли, которая приходится на морское хозяйство в общемировом суммарном показателе валового внутреннего продукта (ВВП).
Small-scale economies like Suriname's, as well as those of the majority of the Caribbean States, have a hard time conquering and maintaining international market positions since we are faced with powers against which we can compete only if we make great sacrifice. Мелкомасштабные экономические системы, подобные суринамской, а также большинства карибских государств, с огромными трудами завоевывают и сохраняют за собой позиции на международном рынке в силу того, что нам приходится противостоять державам, с которыми мы можем соревноваться только за счет неимоверных жертв.
In Croatia, Cambodia, Mozambique, Yemen and dozens of other States, citizens and societies must contend with the deadly legacy of landmines in their attempts to rebuild lives and communities long after conflicts have ended. В Хорватии, Камбодже, Мозамбике, Йемене и десятках других государств гражданам и обществам приходится иметь дело со смертоносным наследием в виде наземных мин в своих усилиях по восстановлению жизни и обществ в течение длительного времени после урегулирования конфликтов.
Asia continues to have the highest number of poor in the world, however, even though Africa has the highest proportion. Однако, несмотря на то, что на Африку приходится наибольшая доля бедного населения мира, численность проживающей в Азии бедноты по-прежнему является самой высокой в мире.
It is unfortunate indeed that we small peoples have come to use this forum as a wailing wall to shed our tears, voice our grievances and adopt resolutions that are never implemented. Поистине прискорбно, что нам, малым народам, приходится использовать этот форум в качестве стены плача для того, чтобы лить слезы, высказывать недовольство и принимать резолюции, которые никогда не осуществляются.
The Group commends the Commissioner-General and all UNRWA staff for their tireless efforts to maintain the basic operations of the Agency, despite the constraints on the availability of resources that they have faced. Группа отдает должное Генеральному комиссару и всем сотрудникам БАПОР за их неустанные усилия по обеспечению основных операций Агентства несмотря на проблемы с наличием ресурсов, с которыми им приходится сталкиваться.
At the same time, there continue to exist severe threats to the realization of the rights of the child, and some old threats have returned to haunt children. В то же время по-прежнему существуют серьезные угрозы осуществлению прав ребенка, и детям вновь приходится сталкиваться с существовавшими ранее проблемами.
Since 1989 there have been eight African Union or subregional peacekeeping operations: in Liberia; in Sierra Leone; in Guinea-Bissau; in Côte d'Ivoire; in Burundi; in Darfur; in Comoros; and in Somalia. На период с 1989 года приходится восемь миротворческих операций Африканского союза или субрегиональных организаций: в Либерии, Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау, Кот-д'Ивуаре, Бурунди, Дарфуре, на Коморских Островах и в Сомали.
As might be expected, developed country Parties have the highest percentage of submitted notifications of final regulatory action, with at least 80 per cent of the Parties in two PIC regions having done so. Как можно было ожидать, на Стороны - развитые страны приходится самая большая доля представленных уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, которые поступили от минимум 80% Сторон двух регионов ПОС.