Internal flights have no ID check. |
С кем приходится работать. |
Okay, so that's all you have, eyes that weren't reallydesigned for this task, but then people ask you to do things like, you want to make a lane change, what's the first thing they ask youdo? |
Хорошо, это всё, что у вас есть, глаза не предназначены длятакого, но потом приходится делать что-то, например, перестроитьсяв другой ряд. Что от вас требуется в первую очередь? |
The policy also discourages other companies and individuals that would otherwise have engaged in commercial and financial transactions with Cuba; in the specific case of banks, it either results in the cutting of ties with Cuba or renders transactions in the country unstable. |
Кроме того, такие меры оказывают негативное воздействие опосредованного характера на другие компании и отдельных лиц, которые позднее могли бы проводить торговые и финансовые операции с Кубой, а в конкретном данном случае банкам приходится |
Also aware that Eritrea has been devastated by a thirty-year war, which ended in May 1991, and repeated droughts over the years, that its economy and resources have been destroyed and that it is starting anew, |
сознавая также, что Эритрея подвергалась опустошению во время тридцатилетней войны, закончившейся в мае 1991 года, и неоднократных засух, в результате чего ее экономика была разрушена, а ресурсы истощены, и что ей приходится все создавать заново, |
Have you ever try's to look for free wallpapers? Looks like quite easy. |
Иногда мне приходится создавать маленькие проекты на java с целью попробовать какую-то библиотеку или же для каких-то вспомогательных нужд. |
"Have I ever been good to my dying sister, or am I just now pretending to be?" |
Я всегда хорошо относился к своей умирающей сестре или мне приходится притворяться? |
Have any left-handed people in the audience ever found that pencil sharpeners are a real bore, - in a right-handed world? |
Не знаю, есть ли среди зрителей левши, которые считают, что точилки - это просто издевательство, и вращать карандаши приходится, как правшам. |
It is proposed that the Investigations Division remain in Kinshasa during the transitional phase in a liaison capacity to work with Mission management and battalion command, both of which have headquarters in Kinshasa; |
Несмотря на то, что на отделение в Гоме, расположенное в отдаленном районе страны, приходится основная часть рабочей нагрузки Отдела расследований, наиболее эффективно операции этого подразделения проводить из Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, поэтому предлагается перевести должности в Найроби. |
(e) In all municipalities in the country, women's clinics have been organized so that the woman-to-doctor ratio is 6,880 women over 15 years of age (the lowest ratio being 5,800 women) and 1 obstetric nurse per 3,798 women over 15 years of age. |
ё) Во всех районах страны были созданы женские консультации, при этом на одного врача приходится 6880 женщин в возрасте старше 15 лет (самый низкий показатель - 5800 женщин) и одна сестра-акушерка на 3798 женщин в возрасте старше 15 лет. |
(b) Have paid contributions for at least 15 years, 2 of which must be within the 15 years immediately prior to the time when the entitlement begins. |
Ь) лица, отчислявшие взносы в фонды Системы социального обеспечения в течение не менее 15 лет, из которых по меньшей мере два года приходится на период, непосредственно предшествующий завершению этого 15-летнего срока, дающего им право на получение соответствующего пособия. |
AN ESTIMATED 90,855 PEOPLE, CORRESPSONDING TO 28,634 "DWELLINGS WITH NO INFORMATION AS TO OCCUPANTS", HAVE BEEN EXCLUDED FROM THE TOTAL POPULATION. |
В ОБЩУЮ ЧИСЛЕННОСТЬ НАСЕЛЕНИЯ НЕ ВХОДЯТ ОКОЛО 90855 ЧЕЛОВЕК, НА КОТОРЫХ ПРИХОДИТСЯ 28634 "ЖИЛИЩА БЕЗ СВЕДЕНИЙ О ПРОЖИВАЮЩИХ В НИХ ЛИЦАХ" |