Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Have - Приходится"

Примеры: Have - Приходится
Three organizations have less than 20 per cent women on their staff: the Universal Postal Union, the International Atomic Energy Agency and the United Nations University. В трех нижеуказанных организациях на долю женщин приходится менее 20 процентов от численности их персонала: Всемирном почтовом союзе, Международном агентстве по атомной энергии и Университете Организации Объединенных Наций.
Schoolchildren have been subjected to hours of waiting at checkpoints to get to their schools, particularly since the construction of the wall. Школьникам приходится часами простаивать в очередях на контрольно-пропускных пунктах, чтобы добраться до своих школ, особенно после возведения стены.
Myanmar's citizens have endured unnecessary social and economic hardship because of the absence of an all-inclusive process of democratization and national reconciliation in their country. Поскольку процесс демократизации и национального примирения в стране не носит всеобъемлющего характера, гражданам Мьянмы приходится испытывать излишние социально-экономические трудности и лишения.
The north-east and the three provinces of Hebei, Shandong and Henan together have 55 per cent of the nation's land under maize cultivation. На долю северо-востока и трех провинций Хэбэй, Шаньдун и Хэнань приходится в общей сложности 55% всех площадей выращивания маиса.
Yet health-care professionals have difficulty in doing so, because no standard global measure or guidelines for elder abuse detection currently exist. Однако самим работникам органов здравоохранения также приходится испытывать трудности из-за отсутствия в настоящее время общепринятых стандартов или руководящих принципов выявления случаев плохого обращения с пожилыми людьми.
For many of these new poor, this is the first time in their lives that they have had to rely on public assistance. Многим представителям этой новой группы неимущего населения впервые в своей жизни приходится прибегать к социальной помощи.
Collectively, the European Union and its members have provided more than 55 per cent of total contributions to the Global Fund since 2001. В совокупности на Европейский союз и его членов с 2001 года приходится более 55 процентов всех взносов в Глобальный фонд.
However, due to lack of budgetary and extrabudgetary resources, subcommittee members have had to fund their own participation or rely on their employers' financial support. Однако из-за нехватки бюджетных и внебюджетных ресурсов членам подкомитетов приходится самим финансировать свое участие или обращаться за финансовой помощью к своим нанимателям.
Countries such as Australia, Greece and Poland with a significant market share of coal have a high carbon content in their primary energy supply. В таких странах, как Австралия, Греция и Польша, где на уголь приходится значительная доля рынка, углеродоемкость первичного предложения энергии велика.
Other capital inflows are not expected to be forthcoming in the short run, while domestic resources have been largely depleted by the civil war. На другие поступления капиталов в ближайшем будущем рассчитывать не приходится, а внутренние ресурсы страны значительно истощились в результате гражданской войны.
Opportunities for employment in construction in 1997 have significantly reversed the situation, and labour has had to be sought from overseas. Возможности трудоустройства в сфере строительства, появившиеся в 1997 году, позволили в значительной мере обратить эту тенденцию вспять, и рабочую силу приходится привлекать из-за рубежа.
Unfortunately, it must be said that, at this stage, the pledges to guarantee the rights and security of non-Albanians in Kosovo have not yet been implemented. К сожалению, приходится констатировать, что обещания по обеспечению прав и безопасности неалбанцев в Косово на сегодня по-прежнему не подкрепляются конкретикой.
To compound the problem, this is a very rapidly changing area - probably the most rapidly changing that statisticians have encountered. Эта проблема осложняется еще и тем, что в данной области происходят очень быстрые изменения, возможно самые стремительные из тех, с которыми приходится иметь дело статистикам.
Morocco and Tunisia have strong trade ties with the States of the European Union amounting to 70 per cent of total exports. Марокко и Тунис поддерживают прочные торговые связи с государствами Европейского союза, и на долю этих государств приходится 70 процентов от общего объема экспорта.
Yet, least developed countries often have the most to catch up with the least technical and financial resources to do so. Вместе с тем наименее развитым странам зачастую приходится решать наиболее сложные задачи, обладая наименьшим объемом технических и финансовых ресурсов для этого.
Nevertheless, it should be noted that, while most colonial Territories have now achieved independence, the decolonization process is far from complete. Вместе с тем приходится констатировать, что, хотя большинство колониальных территорий к сегодняшнему дню уже достигло независимости, процесс деколонизации далеко не завершен.
Among the first group, the highest proportion of poverty reduction strategies, 20 per cent, have the objective of engaging expatriate communities. Первая группа вопросов, которые чаще всего встречаются в стратегиях сокращения масштабов нищеты (на их долю приходится 20 процентов), связана с задачей вовлечения эмигрантских общин в жизнь страны.
The disproportionate share of unpaid care work that falls on rural women relative to men restricts the time they have available for paid activities and active participation in society. В результате того, что на сельских женщин по сравнению с мужчинами приходится непропорционально высокая доля неоплачиваемой работы по осуществлению ухода, женщины обладают лишь ограниченным количеством времени для выполнения оплачиваемой работы и активного участия в общественной жизни.
Agriculture and industry have been marginalized, together accounting for only 21 per cent of GDP and 28 per cent of employment. Сельское хозяйство и промышленность находятся в маргинализованном положении: в общей сложности на них приходится лишь 21% ВВП и 28% занятости.
We are all too aware of the unprecedented challenges that small island developing States like Vanuatu have come to be faced with today. Всем нам слишком хорошо известны те небывалые проблемы, с которыми сегодня приходится сталкиваться таким малым островным развивающимся государствам, как Вануату.
Of all the households in the Kingston and Metropolitan Area, 54.5 per have one or less persons per habitable room. Во всех домашних хозяйствах округа Кингстон в 54,5% хозяйств на одну жилую комнату приходится один или менее человека.
Every fourth rural inhabitant was 60 years and older; during this century, women have accounted for nearly two-thirds of the rural population. Каждый четвертый сельский житель был в возрасте 60 лет и старше; в этом столетии на женщин приходится почти две трети сельского населения.
Delays have also been observed in the arrival of agricultural inputs purchased under food security projects, such as irrigation systems, machinery and agricultural tools. С задержками также приходится сталкиваться и при закупке вводимых ресурсов для сельского хозяйства, приобретаемых в рамках проектов обеспечения продовольственной безопасности - как то осушительные системы, механизмы и орудия сельскохозяйственного труда.
Most of these countries are young democracies and have the arduous task of changing the mindset of their people scarred by conflict. Большинство этих стран являются молодыми демократиями, и им приходится решать трудную задачу изменения менталитета своих граждан, пострадавших от конфликта.
Street children lead lives defined by abuse, violence and fear, but because they are stigmatized as criminal or illegitimate they have little recourse to help or redress. Беспризорные дети живут в атмосфере злоупотреблений, насилия и страха, но, так как они считаются преступниками или вне закона, им не приходится рассчитывать на помощь или улучшение их положения.