Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Have - Приходится"

Примеры: Have - Приходится
Some of the drugs recommended for TB treatment pose complications in the case of HIV-infected persons and have had to be withdrawn in areas of high HIV prevalence. В результате применения некоторых лекарств, рекомендуемых для лечения туберкулеза, у лиц, инфицированных ВИЧ, возникают осложнения, и в районах с высоким уровнем заболеваемости ВИЧ нам приходится воздерживаться от применения таких препаратов.
We are fortunate to have had his leadership and experience in setting up the Committee, as we are with regard to the many other things that he does. Нам повезло, что мы имели возможность положиться на его качества руководителя и его опыт при создании Комитета, а также при решении других вопросов, которыми ему приходится заниматься.
According to the State party, this cannot be said to have been the case for the crime of which Messrs. Piandiong, Morallos and Bulan were convicted. По мнению государства-участника, судя по обстоятельствам дела, возбужденного в связи с совершением гном Пиандионгом, г-ном Моральосом и г-ном Буланом преступления, о нищете как о побудительной причине совершения преступления говорить не приходится.
The very low figure reported in generalized epidemics is also disturbing, since recent modes-of-transmission studies have determined that key populations account for between one quarter and one third of new infections in some countries in which HIV is generalized. Очень низкие показатели, о которых сообщается в ситуации общей эпидемии, также вызывают обеспокоенность, поскольку последние исследования о способах передачи показывают, что на основные группы приходится от одной четверти до одной трети новых случаев инфицирования в некоторых странах, где имеет место общая эпидемия ВИЧ.
Scrape away the incest jokes, have Peter go to increasingly desperate lengths to win Chris' love and get at the money (which is where it seemed like everything was going), and there are a hundred different things Peter could have done. Инцест-шутки, Питеру приходится идти на отчаянные меры, чтобы добиться любви своего сына и его денег (...) - все это можно было изложить иначе.»
and, by the end of the conflict, the chickens have come home to roost. А по окончании конфликта, приходится пожинать плоды своих же решений.
But not the prison of your fat body for that, you have a life sentence. Я имею ввиду, как часто Вам приходится работать с настоящей ТВ звездой?
By 2100, the world's energy system will be radically different from today's. Renewable energy like solar, wind, hydroelectricity, and biofuels will make up a large share of the energy mix, and nuclear energy, too, will have a place. К 2100 году мировая энергетическая система будет радикально отличаться от существующей сегодня. Большая доля энергетического баланса будет приходится на возобновляемые источники, такие как энергия солнца и ветра, на гидроэнергетику и биотопливо.
According to the survey, where services are concerned, private operators have a 24 per cent involvement in the "Miscellaneous" column, 21.3 per cent in activities relating to bulk terminals, followed by container terminals which account for 17.3 per cent of the total. Согласно обследованию, с точки зрения структуры деятельности 24% инвестиций частных операторов приходится на "прочие" операции, контракта на управление и - в равной мере - приватизации и аренды.
To November 1999 there were 275,000 interventions, and by the end of the year this figure will doubtless exceed 300,000; in other words approximately 60,000 patients will each have received on average five interventions for their rehabilitation. Можно с уверенностью сказать, что до конца года эта цифра превысит 300000, то есть на примерно 60000 пациентов приходится, в среднем, по пять посещений в процессе их реабилитации31.
Export and import volumes have been sluggish in the European Union in the past two years, in view of slow growth in this region where intraregional trade accounts for two thirds of the foreign trade of European Union member countries. В Европейском союзе в последние два года объемы экспорта и импорта практически не росли в связи с низкими темпами экономического роста в этом регионе, где на внутрирегиональную торговлю приходится две трети внешней торговли.
Over the years, many people and news reports have blamed the personnel in the institutions for the harm caused to the children, but often, one member of staff is caring for 10, 20, and even 40 children. На протяжении многих лет общество и пресса обвиняли персонал детских домов в нанесении психологических травм сиротам, однако зачастую на одну нянечку приходится 10, 20, а то и 40 детей.
A total of 10 ore bodies have been identified within the deposit, 3 of them within the planned area of a 265 m deep opencast mine. The main body contains 95% of the balance reserves. На месторождении выделено 10 рудных тел, три из которых расположены в проектном контуре карьера глубиной 265 м, причем на долю основного рудного тела 1 приходится 95% балансовых запасов.
In the light of the failure of the State party to cooperate with the Committee on the matter before it, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they have been substantiated. Поскольку государство-участник не продемонстрировало желания сотрудничать в связи с рассмотрением данного дела, приходится полагаться на утверждение автора в той мере, в которой они являются обоснованными.
As the incidence of special development situations has continued to increase and the diversity of their underlying causes has broadened, pressures have grown on UNDP and the world community to respond to them in a more effective and sustainable manner. ПРООН и международное сообщество, которым все чаще приходится иметь дело с особыми ситуациями развития, порождаемыми все более разнообразными причинами, все острее ощущают необходимость реагировать на них с большей эффективностью и последовательностью.
In several instances, data that were already in electronic format were still being re-inputted in order to have this reflected in IMIS or to be issued in the desired report format. В нескольких случаях данные, которые уже имелись в электронной форме, приходится вводить вновь, чтобы они были отражены в ИМИС или преобразованы в желательный формат отчетности.
Youth find themselves at the end of the job queue for the formal labour market because they do not have any work experience, and they often do not possess efficient social networks. На формальном рынке труда молодым людям приходится становиться в самый конец очереди соискателей работы, поскольку у них нет никакого опыта работы и они практически не располагают реальными социальными связями.
The greatest number of abortions are carried out for 20-24-year-old women, in which age group the figures have varied between 15.5 and 17.1 per one thousand women in the reporting period. Наибольшее количество абортов приходится на группу женщин в возрасте 20-24 лет, в которой за отчетный период показатель колебался в пределах 15,5 и 17,1 на тысячу женщин.
A partial solution to the problem of the Spokesperson having to "reinvent the wheel" each year would be to have an assistant allocated to that office on a permanent basis. Частично решить проблему, связанную с тем, что каждому новому пресс-секретарю приходится «заново изобретать колесо», можно было бы, назначив в помощь пресс-секретарю постоянного помощника.
The restructuring of the work of the Economic and Social Council and the Main Committees of the General Assembly should be conducted with determination and courage so that more focused and better organized activities can gain greater relevance and have greater political impact on the substantive problems being addressed. Необходимо решительно смело осуществлять реструктуризацию работы Экономического и Социального Совета и главных комитетов Генеральной Ассамблеи, чтобы ее деятельность стала более целенаправленной, была лучше организована и оказывала большее политическое воздействие на основные проблемы, которые приходится рассматривать.
What kind of relationship you have with Pavletom Grubacem from the 4th Krajiška? А Павел Грубач с улицы Краишке, 4 тебе кем приходится?
What have things come to, when an old woman has to patch her shawl? Старой женщине приходится ставить латки на шаль. Дурга, подойди.
In the United Kingdom 99% of those taking the safety adviser examinations have taken the 'all classes' is despite the fact that 75% of dangerous goods tank journeys, in the United Kingdom, is the national transport of petroleum products. В Соединенном Королевстве 99% кандидатов сдают экзамен по всем классам веществ, несмотря на то, что в стране 75% перевозок опасных грузов в цистернах приходится на внутренние перевозки нефтепродуктов.
The requirements for the various items under miscellaneous supplies have also been adjusted to take into account the vacancy factors. а На долю прочих программ приходится менее 1 процента от общего объема ресурсов.
Thus, women who have attended university account for 21.9% of the total in activities such as the utilities industry, or in the construction industry, where they account for 27.3%. Так, на долю женщин с высшим образованием приходится 21,9% трудящихся в таких отраслях, как энергетика/газо- и водоснабжение, а в строительстве этот показатель достигает 27,3%.