Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Have - Приходится"

Примеры: Have - Приходится
It is regrettable to note that the 13 steps have remained a dead letter up to now and no progress has been recorded in this area. И вот, как ни жаль, приходится констатировать, что 13 шагов и по сей день остаются мертвой буквой и никакого прогресса в этой сфере не достигнуто.
You wouldn't believe the locker room they have me sharing at the lair. Ты не поверишь, какую каморку мне приходится делить с остальными.
However, an increasing portion of the recent increases in ODA has taken the form of expenditures on emergency relief in countries that donors have deemed critical for security reasons. Однако в последнее время все большая часть прироста объема ОПР приходится на расходы на оказание чрезвычайной помощи тем странам, положение в которых, по мнению доноров, имеет крайне важное значение для безопасности.
The Independent Electoral Commission's statistics have revealed that presently, women constitute 55.8% of registered voters whereas men constitute only 44.5%. По данным Независимой комиссии по выборам, в настоящее время женщины составляют 55,8 процента зарегистрированных избирателей, тогда как на долю мужчин приходится 44,5 процента.
The sectors absorbing most employment have formed the economy's safety net in the past three and half years. Секторы, на долю которых приходится большая часть занятых, образовывали "страховочную сеть" для экономики в течение последних трех с половиной лет.
Myanmar's citizens have endured unnecessary social and economic hardship because of the absence of an all-inclusive process of democratization and national reconciliation in their country. Гражданам Мьянмы приходится испытывать излишние социально-экономические лишения и трудности, поскольку процесс демократизации и национального примирения в стране не носит всеобъемлющего характера.
Countries with inefficient regulatory environments and high levels of corruption tend to have informal economies in excess of 40 per cent of GDP. В странах с неэффективной нормативно-правовой системой и высоким уровнем коррупции на теневой сектор экономики, как правило, приходится более 40 процентов ВВП.
This has had a serious impact on the work of NGOs which have had to suspend or cancel their projects related to the work of PA. Это серьезно сказывается на работе НПО, которым приходится приостанавливать или прекращать свои проекты, связанные с работой ПА.
That is in considerable measure, a testament to the sustained commitment of the international community in implementing the Dayton Accords, despite the difficulties that have been encountered. Это является в значительной степени свидетельством неизменной приверженности международного сообщества делу осуществления Дейтонских соглашений, несмотря на трудности, с которыми приходится сталкиваться.
Young men have not visited the centres very often; they only make up 4% of the number of visitors. Молодые мужчины не очень часто посещают центры; на них приходится только 4 процента от общего числа посетителей.
Our uses of BIT data have had to take account of some of the shortcomings of that data. При использовании данных НДП нам приходится учитывать некоторые недостатки этих данных.
Since more than half of the Arctic region consists of oceans, climatic variations will have a large impact on marine environments and marine-related activities. Поскольку более половины Арктического региона приходится на океаны, климатические колебания будут сильно сказываться на морской среде и на деятельности, имеющей отношение к морю.
Their daily suffering and humiliation stem from the fact that they do not have their own State. Страдания и унижения, которые им приходится переносить каждый день, связаны с тем, что у них нет собственного государства.
His accomplishments have been many during his tenure, which is an important legacy, given the many challenges that we must still face. В течение срока своих полномочий он добился больших достижений, которые, с учетом тех многочисленных проблем, с которыми нам все еще приходится сталкиваться, станут важным наследием.
27.29 While a substantial amount of its workload is attributable to field mission-related tasks, the Unit currently does not have any support account-funded posts. 27.29 Хотя значительный объем работы этой группы приходится на выполнение заданий, связанных с миссиями на местах, в настоящее время в Группе нет ни одной должности, финансируемой со вспомогательного счета.
Crises in the neighbouring regions have created another problem for my country, which now has to deal with a significant number of refugees from other countries. Кризисы в соседних районах создали еще одну проблему для моей страны, которой теперь приходится решать проблему значительного числа беженцев из других стран.
Similarly, the removal of the remaining climate impacts only represents 13.3% of the climate footprint that would have existed without the Montreal Protocol. Аналогичным образом на устранение оставшихся последствий для климата приходится лишь 13,3 процента от общего объема воздействия на климат, которое имело бы место без Монреальского протокола.
And to overcome that, you just live with what you have. Как вы преодолеть это, приходится иметь дело с вами.
Two years ago I was managing a grocery store to pay my bills. and you have the freedom that most people suffer for. Два года назад я работала менеджером в продуктовом магазине, чтобы оплатить все счета. А у тебя есть та свобода, за которую остальным приходится страдать.
Above the age of 45 fewer than 50 women have a university degree for every 100 male graduates. В возрасте старше 45 лет на каждых 100 мужчин с высшим образованием приходится меньше 50 женщин.
They have significantly grown in number over recent years, and servicing them now forms a major part of OHCHR support activities. За последние годы их число значительно возросло, и на их обеспечение в настоящее время приходится значительная часть осуществляемой УВКПЧ вспомогательной деятельности.
If that pace is maintained, the Republic of Serbia will have honoured its obligations in this respect before the deadline in 2009. Если такие темпы сохранятся, то Республика Сербия выполнит свои обязательства в этом плане до истечения предельного срока, который приходится на 2009 год.
So far, more than 115 governments have taken an active part in the process, together constituting about 80 per cent of global military expenditure. До сих пор активное участие в процессе принимает свыше 115 государств, на которые в совокупности приходится около 80 процентов глобальных военных расходов.
They have certainly been great for America's trading partners; Wal-Mart alone accounts for over 10% of all US imports from China. И они точно являются благословением для торговых партнеров Америки; только на долю «Wal-Mart» приходится более 10% всего импорта США из Китая.
These structures may have varying degrees of political power, depending on the cultural, geographical, and historical environments that these societies must contend with. Сила политической власти в этих структурах варьируется в зависимости от культурного, географического и исторического окружения, с которыми этим обществам приходится взаимодействовать в той или иной форме.