Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Have - Приходится"

Примеры: Have - Приходится
But more directly, U.S. Courts have ruled time and time again that the Fed is a private corporation. Судам США также время от времени приходится выносить вердикты о том, что Федеральный Резерв это частная корпорация.
Do you know how I have been recently? Ты знаешь каково мне приходится в последнее время?
Do you know how many murders I have on my plate? Вы знаете с каким количеством убийств мне приходится разбираться?
Well, you have so many ways of expressing yourselves, whereas we must make do with our hats and our dresses. Ну, у вас есть столько разных способов выразить себя, тогда как нам приходится обходиться шляпками и платьями.
You would have been women in our position must make the best of our circumstances. Ты была бы счастлива в Хайгардене, но женщинам в нашем положении приходится брать лучшее из возможного.
Do you have any clue what she might be going through right now? Ты хоть представляешь, что ей приходится переживать прямо сейчас?
When you have a plan, you're supposed to work all the time. Если у тебя есть план, то тебе приходится работать весь день.
Non-verbal signals account for a major part of human communications, and simple experiments have shown that some people communicate non-verbally better than others. На невербальные сигналы приходится основная часть человеческого общения, и простые эксперименты показали, что некоторые люди общаются невербально лучше, чем другие.
They have a truce with the others, so the biggest issue that he's dealing with is public drunkenness. У них перемирие с Другими, поэтому самая большая проблема, которую ему приходится решать, это пьянство в общественном месте.
I have Colombians, Cubans, Haitians, Mexicans, Canadians, a various assortment of native-born Americans to deal with. Мне приходится иметь дело с колумбийцами, кубинцами, гаитянами, мексиканцами, канадцами, с различными представителями коренных американцев.
They have no other opportunity to do this, as they are expected to work the fields constantly throughout the rest of the week. У них нет другой возможности это сделать, им приходится работать в полях неотлучно всю остальную неделю.
You may have noticed you are up against a warship and a crew possessing, let us say, extraordinary abilities. Возможно, вы уже заметили, что противостоять приходится военному кораблю. и команде, обладащей как бы это сказать, необычной силой.
It's about taking the life you have, and fighting like hell to keep it. Здесь приходится принимать жизнь такой, какая она есть, и сражаться как проклятой, чтобы сохранить ее.
Woe is me, when kids have kids! Тяжело приходится, когда у детей есть дети.
The people that live out here have nothing but what the traders bring. Людям тут выбирать не приходится, что торговцы привезли, то и покупают.
You've got to take the hard knocks, haven't you? Тебе приходится принимать тяжелые удары, не так ли?
Well, I am using every ounce of energy that I have right now just trying to talk to you. Мне сейчас приходится напрягать все свои силы, чтобы просто поговорить с вами.
I have had to stay on top of Biff ever since high school. Мне за ним приходится следить с самой школы.
They have certainly been great for America's trading partners; Wal-Mart alone accounts for over 10% of all US imports from China. И они точно являются благословением для торговых партнеров Америки; только на долю «Wal-Mart» приходится более 10% всего импорта США из Китая.
Well, I'm sure big-time directors have hundreds of calls and e-mails to answer. Уверен, знаменитому режиссёру приходится отвечать на сотни звонков и мейлов.
In the Asia and Pacific region, women have provided the bulk of growth in the labour force in countries with export-oriented industrialization. В Азии и в регионе Тихого океана в странах, где идет ориентированная на экспорт индустриализация, на женщин приходится большая часть прироста рабочей силы.
A recent report to its Executive Committee described the many new tasks UNHCR staff have been called upon to perform in defence of the internally displaced. В последнем докладе его Исполнительного комитета описываются многочисленные новые задачи, которые персоналу УВКБ приходится выполнять в связи с обеспечением защиты внутриперемещенных лиц.
Although power and telecommunication projects have accounted for most of the transactions, an increasing number of transport projects are being approved. Хотя большая часть сделок приходится на проекты в области энергетики и связи, утверждается все большее число проектов в области транспорта.
The OECD Development Assistance Committee (DAC) countries have become the predominant source for such assistance. Большая часть такой помощи приходится на страны - члены Комитета содействия развитию (КСР).
You have come at an historic moment and there can be no doubt that to discharge your duties you will need all your acknowledged diplomatic skill. Ваше пребывание на нем приходится на исторический момент, и нет никаких сомнений в том, что для исполнения своих обязанностей Вам понадобится все Ваше признанное дипломатическое искусство.