| Without the Racial Justice Act, defendants have a very high burden of proving intentional discrimination in their case in order to succeed on appeal. | Без указанного выше закона о расовой справедливости обвиняемым приходится нести очень тяжелое бремя доказательства намеренной дискриминации в их случае, с тем чтобы добиться права на обжалование. |
| Jobs in public administration, including human services, have sometimes had to be cut. | Иногда приходится идти на сокращение рабочих мест в системе государственного управления, включая обслуживание населения. |
| Universities usually have rigid curricula and heavy bureaucratic structures; changes in or additions to their content imply long processes. | В университетах обычно имеются жесткие учебные программы и громоздкие бюрократические структуры; для того чтобы изменить или дополнить такие программы, приходится соблюдать длительные формальности. |
| It is true that their efforts have not yet yielded any tangible results. | Приходится признать, что их усилия пока не привели к каким-либо ощутимым результатам. |
| They have forced millions of people into exile and endless international migration and into overcrowded, makeshift refugee camps. | Миллионы оказались из-за них в изгнании, эти вооружения привели к непрекращающейся международной миграции, в процессе которой людям приходится жить в переполненных временных лагерях для беженцев. |
| Because women have historically had to cope with innumerable constraints, special emphasis is being given to their development. | Ввиду того, что женщинам исторически приходится преодолевать неисчислимые проблемы и трудности, особое внимание уделяется именно их развитию. |
| It must be acknowledged, unfortunately, that those efforts have had mixed success. | К сожалению, приходится констатировать, что эти усилия не всегда были одинаково успешными. |
| The conditions under which they operate have become more dangerous in recent years. | В течение нескольких последних лет условия, в которых приходится работать персоналу гуманитарных организаций, становятся все более опасными. |
| Many studies have shown that the poorest households tend to spend a relatively high percentage of their total expenditures on tobacco products. | Многочисленные исследования показали, что на табачные изделия приходится, как правило, сравнительно высокая доля от общей суммы расходов в беднейших семьях. |
| Now that two decades have passed since the disease emerged, there are 1.2 men infected for every woman. | Спустя два десятилетия с начала распространения заболевания на 1,2 инфицированных мужчин приходится одна женщина. |
| Once developed, criminal organizations have a need to establish a social support network in society. | После своего возникновения преступным организациям приходится создавать сеть социальной поддержки в обществе. |
| With the development of new technologies and techniques, scientists have had to adjust their thinking about the processes and functions of ecosystems found in oceans. | В результате разработки новых технологий и методов ученым приходится корректировать свои представления о процессах и функциях океанических экосистем. |
| Typically, women have been forced to plead for inclusion from the sidelines of donor conferences. | Как правило, на конференциях доноров женщинам приходится упрашивать о включении своих вопросов. |
| There are particular benefits for women, who often have multiple care responsibilities. | Особенно от этого выигрывают женщины, которым приходится заботиться о многочисленных членах семьи. |
| Furthermore, several Non-Self-Governing Territories have offshore financial sectors that represent a substantial share of their economic activity. | Кроме того, существенная доля экономической активности ряда несамоуправляющихся территорий приходится на сектор офшорных финансовых услуг. |
| About half of these have been accidents, the others suicides. | Примерно половина из них приходится на происшествия, другие относятся к попыткам самоубийства. |
| As a result, countries of destination have had to devise policies and institutions to respond to the problems of increased ethnic diversity. | В результате странам назначения приходится разрабатывать политику и институциональные механизмы с целью реагирования на проблемы все большего этнического разнообразия. |
| As shown in the table, public defenders have the lowest number of institutions responsible for their training. | Как показано на рисунке, на государственных защитников приходится наименьшее число учебных заведений, осуществляющих их профессиональную подготовку. |
| The New York Joint Appeals Board continues to have the highest number of pending appeals. | На Объединенный апелляционный совет в Нью-Йорке по-прежнему приходится наибольшее число нерассмотренных апелляций. |
| Monday is a United States holiday and we already have a variety of events planned. | На понедельник в Соединенных Штатах приходится праздничный день, и у нас уже запланирована масса мероприятий. |
| The Group of 20 does not itself have a tax secretariat, so it must rely on existing institutional resources. | Группа 20 не имеет собственного налогового секретариата, и поэтому ей приходится пользоваться имеющимися институциональными ресурсами. |
| With regard to the general inspections carried out by ministries and groups of ministries, only some ministries have operational inspection services. | Что касается генеральных инспекций, осуществляемых министерствами или группами министерств, то приходится констатировать, что лишь в нескольких министерствах существуют функциональные инспекционные службы. |
| Several features of the environment in which competition agencies in developing countries operate have been identified. | Выявлен ряд условий, в которых приходится работать органам по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
| It is disappointing that, as the end of the year approaches, those expectations have not been met. | Однако приходится с сожалением констатировать, что год почти завершился и эти ожидания не оправдались. |
| Individuals can have a say through the choices they make each day. | Каждый человек может сказать здесь свое слово через выбор, который ему приходится делать каждый день. |