Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Have - Приходится"

Примеры: Have - Приходится
Statistics say that in 2600, every man will only have 9 square feet of ground. Согласно статистике в 2600 г. на каждого будет приходится только по 9 квадратных метров.
But when you also have trouble retaining your shape... Но когда вам ещё приходится держать себе в форме...
American banks have incurred more than half of these massive penalties. На американские банки приходится более половины этих штрафов.
The government will not do that, because they have competing needs. Правительство бы не сделало этого, потому что ему приходится выбирать, куда вкладывать.
It is, however, distressing to note that schools have at times been attacked for the purpose of forcibly recruiting children. Приходится, однако, с сожалением отметить, что порой школы подвергались нападениям в целях принудительной вербовки детей.
It has paid a heavy price in terms of instability, whose negative consequences have impeded its progress. За его отсутствие ей приходится платить дорогой ценой в плане собственной нестабильности, негативные последствия которой препятствуют ее прогрессу.
However if you have put before yourselves the purpose it is necessary to move in the chosen direction. Однако если вы поставили перед собою цель, то приходится двигаться в выбранном направлении.
Transport systems have significant impacts on the environment, accounting for between 20% and 25% of world energy consumption and carbon dioxide emissions. Транспортные системы оказывают значительное воздействие на окружающую среду, на них приходится 20-25 % мирового потребления энергии и выбросов углекислого газа.
Bacteria, like plants, have strong cell walls that a virus must breach to infect the cell. Бактерии, как и растения, имеют крепкую клеточную стенку, которую вирусу, чтобы попасть внутрь, приходится повредить.
I often meet with people who seriously believe that they have nothing to do with politics. Мне нередко приходится сталкиваться с людьми, которые всерьез считают, что политика не имеет к ним ни малейшего отношения.
One study found that 73% of patients with borderline personality disorder have attempted suicide, with the average patient having 3.4 attempts. Одно из имеющихся исследований демонстрирует, что 73 % пациентов с пограничным расстройством личности пытались совершить самоубийство, в среднем на такого человека приходится 3,4 попытки самоубийства.
You have no idea what I deal with. Ты и понятия не имеешь, с чем мне приходится иметь дело.
It's taking everything I have not to lose it. Мне приходится отдавать все, что у меня есть, лишь бы не упустить это.
Even if you lie to yourself, you need to have split personalities. Даже если вы себя обманываете, вам приходится заболеть раздвоением личности.
Goalkeepers often have longer playing careers than field players because they swim far less. У вратарей игровые карьеры больше, поскольку им приходится плавать меньше, чем остальным игрокам.
I must have thought of you for a while. Чего вдруг? меня постоянно приходится спасать...
It's hard to resist when you have kids to feed. Когда ребенка кормить надо - раздумывать не приходится.
It's just these low level warrants have me running all over Old Town. Просто из-за этих мелких ордеров мне приходится носится по всему Старому Городу.
Soft people have got to court the favor of hard ones, Stella. Мягким людям приходится искать покровительства у сильных, Стелла.
I'm sorry to have bothered you. Простите, что приходится побеспокоить вас.
In such cases, humanitarian agencies have had to resort to extraordinary means to effect deliveries. В подобных случаях гуманитарным организациям приходится прибегать к чрезвычайным мерам для осуществления поставок.
Several small island developing countries have, therefore, to incur the costs of constructing or expanding deep-water harbours and owning container handling equipment. Поэтому некоторым малым островным развивающимся странам приходится брать на себя расходы по сооружению или расширению глубоководных гаваней и приобретению оборудования для погрузки/разгрузки контейнеров.
Most of the profits of these affiliates have been generated in the primary sector. Основная доля прибыли этих филиалов приходится на сектор добывающей промышленности и сельского хозяйства.
Lack of authority or lack of legislation has delayed negotiations for so long that projects have been abandoned. Иногда по причине отсутствия надлежащих полномочий или соответствующих законов переговоры затягиваются настолько, что от проектов приходится отказываться.
Two of the major nuclear-weapon States have a total of 40,000 warheads today, compared with 38,700 in 1970. На долю двух крупнейших ядерных государств приходится сегодня в общей сложности 40000 боеголовок по сравнению с 38700 в 1970 году.