Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Have - Приходится"

Примеры: Have - Приходится
Research expenditures, which represent 40 per cent of total expenditures of the Operating Fund, have been consistently increasing from $24.7 million in the biennium 1998-1999 to $26.4 million in 2000-2001. Расходы на научные исследования, на которые приходится 40 процентов от общей суммы расходов Фонда оборотных средств, постоянно увеличивались - с 24,7 млн. долл. США в двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов до 26,4 млн. долл. США в 2000 - 2001 годах.
The Committee is concerned at the considerable number of asylum-seekers without identity documents who have been denied public assistance from the Federal Care and Maintenance Programme and who must therefore rely on private assistance and other agencies for survival. Комитет выражает озабоченность по поводу наличия большого числа просителей убежища, не имеющих документов, удостоверяющих личность, которым было отказано в государственной помощи по линии Федеральной программы содействия и поддержки и которым в связи с этим приходится, чтобы выжить, опираться на частную помощь и другие учреждения.
Only a few countries - accounting for under one quarter of the world's births (and less than 7 per cent of births if China is excluded) - have maternal mortality trend data derived from the civil registration system. Лишь по немногим странам, на которые приходится менее четверти всех рождений в мире (а если не считать Китая, то менее 7 процентов), имеются данные о тенденциях в области материнской смертности, полученные на основе систем записи актов гражданского состояния.
If the banking and financial regulations and supervision are weak and if corporate governance is poor, excess liquidity will rapidly result in financial difficulties affecting local banks and corporation, especially if domestic interest rates have subsequently to be raised in order to attract capital flows. В условиях слабых регулирующих и контролирующих механизмов в банковской и финансовой сфере и неэффективного корпоративного управления избыточная ликвидность быстро приводит к возникновению финансовых трудностей для местных банков и корпораций, в особенности в тех случаях, когда впоследствии для привлечения притока капитала приходится повышать внутренние процентные ставки.
Applications received from female candidates have been mainly for administrative and language posts, which constitute a small percentage of the posts in the Professional and higher categories. Большинство заявок, полученных от женщин-кандидатов, касалось административных и лингвистических должностей, на долю которых в процентном отношении приходится очень мало должностей для сотрудников категории специалистов и выше.
Faced with the constantly increasing demand for troops for future peacekeeping operations, other countries are requested to share the burden with developing countries, particularly since they have the capacity to meet, as quickly as possible, the needs arising at the operational level. Ввиду постоянного роста просьб относительно предоставления войск для будущих миротворческих операций к другим странам обращена просьба разделить это бремя вместе с развивающимися странами, в особенности потому, что им приходится как можно более оперативно изыскивать возможности для удовлетворения потребностей, возникающих на оперативном уровне.
In China and India, which have more than half of the world's agricultural labour force, the share of non-farm employment is close to 25 per cent. В Китае и Индии - странах, на которые приходится более половины занятых в сельском хозяйстве, -процентная доля занятых в несельскохозяйственных отраслях составляет около 25 процентов4.
Since it is not possible to buy antiretroviral products from United States labs directly or from their subsidiaries in other countries, the medicines have had to be purchased from third countries, and from secondary suppliers at prices significantly higher than those on the international market. В силу того что производить закупки антиретровирусных препаратов непосредственно у американских лабораторий или их филиалов в других странах невозможно, их приходится покупать в третьих странах и у вторичных поставщиков по ценам, значительно более высоким по сравнению с существующими на международном рынке.
This type of investment has meant that developing countries, especially African ones, have had to divert their resources to acquire arms - especially small arms and light weapons - at the expense of investing in other urgent social and economic development projects which would be more beneficial. Такой вид инвестиций означает, что африканским странам приходится переключать свои средства на приобретение оружия - особенно стрелкового оружия и легких вооружений - вместо направления инвестиций на осуществление других неотложных проектов в области социально-экономического развития, которые принесли бы большую пользу.
The aim of the project was to introduce appropriate post-harvest technology to reduce the loss of staple foods such as rice and maize after harvesting as a result of insect infestation, moisture and other factors, which have accounted for 25 per cent of post-harvest loss of grain. Цель проекта заключалась во внедрении соответствующей технологии по сокращению потерь основных продуктов питания после сбора урожая, таких, как рис и кукуруза, в результате нашествия насекомых, повышенной влажности и других факторов, на которые приходится 25 процентов потерь урожая зерновых.
At the same time, developing countries, which now account for almost half of today's net emissions of greenhouse gases, have been opposed to accepting any binding emission caps, which they perceive to be impediments to economic growth. В то же самое время развивающиеся страны, на долю которых приходится сейчас почти половина чистого объема выбросов парниковых газов, отказались признать какие-либо обязательные пределы в отношении выбросов, рассматривая эти пределы как препятствия для экономического роста.
While five countries command the lion's share of developing country exports in this category, a number of other countries, such as India, have considerable potential in this field. Хотя львиная доля экспорта товаров этой категории из развивающихся стран приходится на пять стран, значительным потенциалом в этой области обладают и ряд других стран, например Индия.
Although progress has been made, two thirds of the 861 million non-literate adults are women, and 60 per cent of the 113 million children who do not have access to primary school are girls. Несмотря на достигнутый прогресс на долю женщин приходится две трети из 861 млн. неграмотных взрослых, а на долю девочек - 60 процентов из 113 млн. детей, не имеющих доступа к начальному образованию.
It is no accident that the European Union and its member States have been operating a wide-ranging programme of external assistance for years, representing more than half of all official development assistance worldwide, and some two thirds of all grant aid. Неслучайно, Европейский союз и его государства-члены в течение многих лет осуществляют широкомасштабную программу внешней помощи, на которую приходится больше половины всей официальной помощи на цели развития во всем мире, и где-то две трети помощи в виде субсидий.
Even as the Court had no jurisdiction under the Charter, recourse to the concept of self-defence under "general international law" could not be avoided in order to give a meaning to the treaty over which it did have jurisdiction. Даже если бы Суд не обладал юрисдикцией в соответствии с Уставом, для толкования значения Договора, в отношении которого он обладает юрисдикцией, ему неизбежно приходится использовать концепцию самообороны по "общему международному праву".
More than 80 per cent of those deaths occur in Africa, where the majority of the millions affected by the epidemic have no access to the medicines or the therapies that are necessary to fight the disease, to prevent other opportunistic diseases and to relieve pain. Более 80 процентов смертельных исходов приходится на Африку, где миллионы тех, кто затронут эпидемией, не имеют доступа к лекарствам или курсам лечения, необходимым для борьбы с болезнью, для предотвращения других условно-патогенных заболеваний и для облегчения страданий.
Forest industries, which probably form more than 90% of the production value of the forest sector, have invested on average 1-3% of their turnover in production, research and development in EU. В странах ЕС лесные отрасли промышленности, на долю которых приходится, вероятно, более 90% стоимости продукции лесного сектора, инвестировали в среднем от 1 до 3% своего оборота в производство, исследования и разработки.
Security constraints continue to hamper humanitarian operations across Somalia and have led to a wave of attacks on humanitarian workers, peacekeepers and human rights defenders, with the civilian population bearing the brunt of the casualties. Напряженная ситуация в плане безопасности по-прежнему препятствует проведению гуманитарных операций на всей территории Сомали, и вызвала волну нападений на гуманитарных работников, миротворцев и правозащитников, причем основная тяжесть потерь приходится на гражданское население.
While many of the countries in our Group have small land masses, the countries of the Pacific Islands Forum are the custodians of a great expanse of the world's oceans, with our collective exclusive economic zones amounting to more than 30 million square kilometres. В то время как многие страны в нашей Группе имеют небольшую площадь суши, на членов Тихоокеанского форума приходится значительная площадь Мирового океана, при этом общая площадь наших исключительных экономических зон составляет более 30 миллионов квадратных километров.
To import the Braille machines needed for the education of blind and visually impaired children, the country has had to pay up to $1,000 a unit in other markets, when the same machines could have been bought in the United States for only $700. Стране приходится импортировать с других рынков машины Брайля, необходимые для обучения слепых и слабовидящих детей, платя до 1000 долл. США за каждую, в то время как в Соединенных Штатах их можно было бы приобретать по цене в 700 долл. США.
High-income countries boast an average of 610 Internet hosts per 10,000 people, while low-income countries have less than one host per 10,000 people. Десять тысяч человек приходится в среднем 610 личных сайтов в Интернете, тогда как в странах с низким доходом этот показатель составляет менее одного на 10000 человек.
The combined specialized agencies have one of the largest shares of expenditures, and the United Nations data for the specialized agencies need to be disaggregated more in order to be able to discuss more fully the individual agency expenditures. На долю специализированных учреждений в целом приходится наибольшая часть расходов, и данные Организации Объединенных Наций по специализированным учреждениям необходимо дезагрегировать в большей степени, чтобы можно было более подробно говорить о расходах каждого отдельного учреждения.
Although there have been tangible advances in some very specific areas, such as the reconstruction of homes and public buildings looted in March, it is still regrettable to see that, regarding such key issues as the overall situation of minorities, very little has been achieved. Несмотря на ощутимые успехи в ряде конкретных областей, таких как восстановление жилых и общественных зданий, разоренных в марте, приходится с сожалением констатировать, что в отношении важных вопросов, таких как общее положение меньшинств, было достигнуто крайне мало.
The number of patients per physician in urban areas is 1:1500, which according to WHO norms is an over-representation of physicians, while non-urban areas have a shortage of physicians. В городских районах на одного врача приходится 1500 пациентов, что по нормативам ВОЗ свидетельствует об избытке врачей в городах, в то время как в сельских районах ощущается их нехватка.
Only very limited funds have been made available from other budgetary lines to support networks activities, but those funds can hardly allow good functioning of the networks if they are not supported by extra-budgetary resources. Объем средств, выделяемых из бюджета на деятельность сетей, является весьма ограниченным, и если эти средства не будут дополняться средствами из внебюджетных источников, то рассчитывать на хорошую работу сетей не приходится.