Habitat II has mobilized the involvement of local authorities and civil society partners and has given a strong impetus to institution development and capacity building in the field of human settlement. |
В ходе Хабитат II были предприняты усилия по мобилизации деятельности с целью вовлечения местных органов власти и партнеров по гражданскому обществу и получили значительный импульс вопросы институционального развития и создания потенциала в области населенных пунктов. |
It is therefore proposed that at the eighteenth session of the Commission on Human Settlements, consultations among Governments take place to consider ways and means of how best to implement the recommendations of the Habitat II Conference on decentralization and the strengthening of local authorities. |
В этой связи предлагается, чтобы на восемнадцатой сессии Комиссии по населенным пунктам были проведены консультации между правительствами для рассмотрения путей и средств того, как наилучшим образом выполнить рекомендации Конференции Хабитат II о децентрализации и укреплении местных органов власти. |
The fact that Habitat issues had been among the focal points of the World Summit on Sustainable Development was proof that lasting peace, democracy, human rights and social justice could not be separated from economic well-being and sound environmental protection. |
Тот факт, что вопросы Хабитат были одними из основных вопросов, обсуждавшихся на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, является доказательством того, что прочный мир, демократия, права человека и социальная справедливость не могут отделяться от экономического благосостояния и рациональной защиты окружающей среды. |
Member States could also participate in the work of UN-Habitat in ways that would be of direct benefit to themselves by establishing National Habitat Committees to help guide their approaches to urban challenges. |
Государства-члены могут также участвовать в работе ООН-Хабитат таким образом, что это принесет пользу им самим за счет создания национальных комитетов Хабитат, что поможет им решать проблемы, связанные с урбанизацией. |
UN-Habitat realizes that to do so effectively it must make further adjustments to its framework programme and strategic vision adopted after Habitat II, which paved the way for its upgrading into a fully fledged programme by the General Assembly in 2001. |
ООН-Хабитат осознает, что для эффективной работы в этом направлении необходимо внести дальнейшие коррективы в рамки программы и стратегическое видение, принятые после конференции Хабитат II, которая проложила путь к повышению ее уровня до полномасштабной Программы решением Генеральной Ассамблеи в 2001 году. |
There had been a number of positive developments in that regard, such as the strengthened collaboration between UN-Habitat and UNDP to set up Habitat Agenda focal points in selected UNDP country offices, and the establishment of a World Urban Forum. |
В этом отношении произошел ряд положительных изменений, таких, как укрепление сотрудничества между ООН-Хабитат и ПРООН в плане создания координационных центров в рамках Повестки дня Хабитат в отдельных подразделениях ПРООН в странах и проведение Всемирного форума по проблемам городов. |
Three posts are deployed to the Human Resources Management Service to handle staff administration, recruitment and classification responsibilities of the United Nations Office at Nairobi, UNEP and Habitat. |
Три должности передаются Службе управления людскими ресурсами для выполнения функций, связанных с административным обслуживанием, набором и классификацией персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, ЮНЕП и Хабитат. |
The European Commission joined UN-HABITAT in the World Habitat Day celebrations in Brussels, Belgium, held on 7 October 2002, at which it was represented by a high-level delegation and actively participated at a side event with the Cities Alliance Consultative Group. |
Вместе с ООН-Хабитат Европейская комиссия приняла участие в праздновании Всемирного дня Хабитат в Брюсселе 7 октября 2002 года и была представлена делегацией на высоком уровне, а также активно участвовала в одном из параллельных мероприятий совместно с Консультативной группой Союза городов. |
Perhaps I should mention here that the Zambian housing policy was awarded the 1996 Habitat Scroll of Honour by the United Nations Centre for Human Settlements. |
Пожалуй, здесь следует указать, что жилищная политика Замбии была отмечена Почетным дипломом Хабитат 1996 года, выдаваемым Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
It was envisaged that the Committee of Permanent Representatives to Habitat would hold an organizational meeting on 23 January 2002, four meetings of half-day duration each in 2002 and 2003, for a total of nine meetings in the biennium 2002-2003. |
Предусматривается, что Комитет постоянных представителей при Хабитат проведет одно организационное заседание 23 января 2002 года, четыре заседания продолжительностью полдня в 2002 и 2003 годах, в результате чего общее число заседаний в двухгодичном периоде 2002-2003 годов составит девять. |
The special session of the General Assembly to review progress in the implementation of Habitat II is also expected to cover issues of an enabling environment as they pertain to human settlements development. |
Ожидается также, что вопросы создания благоприятных условий, связанные с развитием населенных пунктов, будут рассмотрены в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи для обзора прогресса в осуществлении решений Хабитат II. |
The Habitat Professionals Forum is not a club with members nor an organization with statutes, but a partnership of sovereign organizations and institutes working together to address worldwide problems related to population increase and homelessness, planning, housing and human settlements. |
Профессиональный форум Хабитат является не клубом с членским составом и не организацией со своим уставом, а формой партнерства суверенных организаций и институтов, взаимодействующих в целях решения общемировых проблем, касающихся роста народонаселения и бездомности, планирования, жилья и населенных пунктов. |
UNCHS (Habitat) also held a number of other consultations/meetings on housing rights which also focused on women's equal rights to land, housing and property. |
Кроме того, ЦООННП (Хабитат) проводил ряд других консультаций/совещаний по вопросу о жилищных правах, которые также касались равных прав женщин на землю, жилище и имущество. |
Specifically, the ministers for housing of the European Union will meet in Belgium on World Habitat Day to exchange experiences and good practices in the fight against exclusion. |
Говоря более конкретно, министры по вопросам жилья стран Европейского союза соберутся в Бельгии во Всемирный день Хабитат для обмена опытом и наилучшей практикой в деле борьбы с социальной отчужденностью. |
In this vein, a report of the Latin American and Caribbean regional Habitat preparatory conference, held in Chile last October, found that among the determinants of such natural disasters is their immediate impact on the quality and quantity of housing stock. |
В связи с этим в докладе региональной подготовительной конференции Хабитат по Латинской Америке и Карибскому региону, представленном в октябре прошлого года в Чили, указывается, что в числе главных последствий таких природных стихийных бедствий фигурирует их непосредственное воздействие на количество и качество жилищного фонда. |
We have every confidence that our deliberations here over the next few days will play a significant part in strengthening the mandate of Habitat and thereby make a real contribution to the elimination of world poverty. |
Мы полностью убеждены в том, что наши обсуждения здесь в течение следующих нескольких дней сыграют важную роль в деле укрепления мандата Хабитат и тем самым будут реально содействовать преодолению нищеты в мире. |
Five years ago, when the world came together at Istanbul - a city of civilizational character - for the Habitat Conference, our leaders offered a common positive vision for creating healthy, safe and sustainable human settlements. |
Пять лет назад, когда представители всех стран мира собрались в Стамбуле, городе, который пережил не одну цивилизацию, на Конференцию Хабитат, наши руководители предложили общую позитивную программу создания здоровых, безопасных и устойчивых населенных пунктов. |
It cited General Assembly resolution 48/176 of 21 December 1993, in which the Assembly requested the Secretary-General to ensure that UNEP and Habitat were kept under distinct and separate management and direction, in accordance with their mandates and activities. |
Группа сослалась на резолюцию 48/176 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы ЮНЕП и Хабитат и впредь были под самостоятельным и раздельным управлением и руководством ввиду их мандатов и деятельности. |
He further explained that with regard to areas requiring priority consideration for increased regular budget funding, the United Nations Office at Nairobi had been consistently aiming at reducing the resource requirements funded from extrabudgetary resources of UNEP and Habitat. |
Далее он объяснил, что в отношении областей, требующих приоритетного рассмотрения на предмет увеличения финансирования по линии регулярного бюджета, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби постоянно стремится к сокращению своих потребностей в ресурсах, покрываемых из внебюджетных источников ЮНЕП и Хабитат. |
In connection with the latter, the United Nations Office at Nairobi Administration is also accountable to both governing bodies, inasmuch as they approve allocations from their respective general funds for their shares in extrabudgetary resource requirements for administrative services provided to UNEP and Habitat. |
В связи со средствами последней категории администрация Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби отчитывается также перед обоими руководящими органами, поскольку они утверждают ассигнования из своих соответствующих общих фондов для покрытия их доли внебюджетных расходов на административные услуги, оказываемые ЮНЕП и Хабитат. |
Furthermore, the Office of Internal Oversight Services has recommended in several audit reports the need to establish agreements between UNEP, Habitat and the United Nations Office at Nairobi, which clarified what services were required and who would provide them. |
Кроме того, Управление служб внутреннего надзора в нескольких отчетах о ревизиях отмечало необходимость заключения соглашений между ЮНЕП, Хабитат и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, в которых четко оговаривались бы перечень необходимых услуг и подразделения, отвечающие за их предоставление. |
Based on responses to the questionnaire, the Office of Internal Oversight Services noted that little progress had been made in establishing the service requirements of both UNEP and Habitat. |
На основании ответов на вопросник Управление служб внутреннего надзора отметило, что как ЮНЕП, так и Хабитат не достигли сколько-нибудь существенного прогресса в деле определения предъявляемых к услугам требований. |
Since its creation at the Yokohama meeting in 1987, Global Parliamentarians on Habitat has sought to promote the sustainable development of human settlements and the goal of adequate shelter for all. |
Со времени своего создания на Встрече в Иокогаме в 1987 году организация «Парламентарии мира в поддержку Хабитат» стремится содействовать устойчивому развитию населенных пунктов и достижению целей обеспечения надлежащего жилья для всех. |
During the five years since Habitat II, many more have become homeless as a result of civil war, drought, famine and unsustainable development strategies adopted by many Governments in order to reduce poverty and unemployment. |
За пять лет, прошедших со времени конференции Хабитат II, огромное число людей оказалось бездомными вследствие гражданской войны, засухи, голода и непоследовательных программ развития, осуществляемых многими правительствами в целях снижения уровня бедности и безработицы. |
In this perspective, and from that of Habitat II, my Government is firmly committed to promoting all forms and levels of partnership necessary for the mobilization of resources and essential investment. |
В связи с этим, и в контексте конференции Хабитат II, мое правительство твердо намерено содействовать, на всех уровнях, всем видам партнерства, необходимого для мобилизации ресурсов и основных инвестиций. |