The Brazilian Navy has also contributed to habitat destruction by removing vegetation in order to maintain a lighthouse on the island. | Бразильский военно-морской флот также внес свой вклад в разрушение среды обитания, удалив растительность, чтобы сохранить маяк на острове. |
Some cause harm due to the discharge of polluting substances; others inflict a more insidious form of damage by disturbing the natural order and altering habitat. | Ущерб от некоторых из них связан с выбросами загрязняющих веществ, тогда как другие наносят ущерб в менее явной форме путем нарушения естественного уклада и изменения среды обитания. |
With minimal agro-chemical input and water intake requirements, biotechnology has more potential than conventional agricultural practices for safeguarding and in certain cases rehabilitating the natural habitat needed for ecosystems to exist. | При минимальных требованиях в плане агрохимических и водных ресурсов биотехнология по сравнению с традиционной агротехникой обладает более широкими потенциальными возможностями для защиты и в некоторых случаях восстановления природной среды обитания, необходимой для существования экосистем. |
Since 1991, Organization for Industrial, Spiritual and Cultural Advancement International has been implementing Children's Forest Programme as an effective means to enhance moral and spiritual virtue of schoolchildren while encouraging them to protect their own habitat environment by means of planting trees themselves. | С 1991 года Международная организация по промышленному, духовному и культурному развитию осуществляет Детскую программу по изучению лесов в качестве эффективного способа укрепления моральной и духовной нравственности учащихся и поощрения их к защите своей среды обитания за счет самостоятельной посадки деревьев. |
12/ The classification of a technology will depend on the type of habitat. | 12 Классификация той или иной технологии будет зависеть от типа среды обитания, в которой она применяется. |
According to Kuwait, each shoreline habitat provides services to a unique set of organisms to varying degrees. | Согласно Кувейту, каждое береговое местообитание в той или иной степени выполняет определенные функции для конкретного набора организмов. |
If the interval between the expected disturbances of a habitat is shorter than the recovery time, the impact should be considered more than temporary. | Если промежуток времени между ожидаемыми вторжениями в местообитание короче срока восстановления, то воздействие следует считать более чем кратковременным. |
Vulnerability is related to the likelihood that a population, community, or habitat will experience substantial alteration due to short-term or chronic disturbance, and the likelihood that it will recover, and in what time frame. | Уязвимость обусловлена вероятностью того, что популяция, сообщество или местообитание подвергнутся существенным изменениям ввиду краткосрочного или хронического воздействия и вероятностью и возможными сроками их восстановления. |
Hyperborean - in ancient Greek mythology [712] and tradition inheriting to it legendary northern country, a habitat of blessed people hyperboreanian. | Гиперборея - в древнегреческой мифологии [712] и наследующей ей традиции легендарная северная страна, местообитание блаженного народа гипербореев. |
Though the plant can be damaged during disturbance in its habitat, it is adapted to some natural forms of disturbance, such as wildfire. | Хотя растениям наносит вред искусственное вмешательство в их местообитание, они приспособлены к таким естественным воздействиям как лесные пожары. |
Swimming is also used in marine biology to observe plants and animals in their natural habitat. | Плавание необходимо специалистам в области морской биологии для наблюдения за морскими растениями и животными в их естественной среде обитания. |
These islands are also one of the few places on earth where tourist activities are not only closely linked to the environment, but contribute positively to the conservation projects, allowing the endemic flora and fauna to continue flourishing in their natural habitat. | Эти острова - также одно из немногих мест на земле, где туристические маршруты действия не только близко связаны с окружающей средой, но вносят вклад положительно в проекты сохранения, позволяя местной флоре и фауне продолжить процветать в их естественной среде обитания. |
JS1 reported that the State has not collaborated with any of the community organizations that have been promoting a Bill on Housing, Habitat and Human Settlements since 2004. | В С-З1 отмечалось, что государство не сотрудничает с общинами и организациями, которые с 2004 года добиваются принятия проекта закона о жилище, среде обитания и населенных пунктах. |
Public opinion is the one thing I can use to preserve it, but to rally that support I need a complete photo record of those animals alive in their natural habitat. | Можно всколыхнуть общественность и попробовать спасти его. Но, чтобы получить поддержку, я должен представить снимки животных... снимки ящеров в естественной среде обитания. |
The National Mission on Climate Change has been established, which includes a total of eight sub-missions, one of which is the Mission on Sustainable Habitat, covering environmentally sustainable transport. | Была создана Национальная комиссия по вопросам, связанным с изменением климата, в которую входит в общей сложности восемь подкомиссий, в том числе Комиссия по экологически безопасной среде обитания, в чьем ведении находятся вопросы развития экологически безопасного транспорта. |
President Kim (spoke in Korean; English text furnished by the delegation): It is a great honour for me to speak before this most meaningful special session on the world environment, an issue that affects the habitat of all human beings. | Президент Ким (говорит по-корейски; английский текст представлен делегацией): Для меня большая честь выступать в ходе столь важной специальной сессии, посвященной мировой окружающей среде, вопросу, который затрагивает среду обитания всего человечества. |
Good news for those are looking for incredible sensations: now you can enjoy them even in your sleep. Ecolatex collection is made of 100% natural materials turning your mattress into the natural habitat. | Коллекция «Эколатекс» создана с применением 100% натуральных материалов, превращающих ваш матрас в естественную среду обитания. |
The Housing and Habitat Loans System is overseen by the Ministry of People's Power for Housing and Habitat. | Руководство порядком предоставления пособий на жилье и среду обитания возлагается на Министерство по вопросам жилья. |
So our main approach in this region was to use our tapir data to identify the potential places for the establishment of wildlife corridors in between those patches of forest, reconnecting the habitat so that tapirs and many other animals could cross the landscape safely. | Поэтому нашим подходом в данном регионе стало использование данных о тапирах для нахождения потенциальных мест, по которым можно проложить коридоры дикой природы между такими вот клочками леса, воссоединяя среду обитания, чтобы тапиры и многие другие животные могли безопасно передвигаться. |
Well, after I left the Special Forces, I became a contractor, mostly for Habitat for Humanity, but also to make a buck here and there. | После дембеля из спецназа я работал снабженцем, в основном на "Среду обитания для человечества", ну и подрабатывал по мелочи то тут, то там. |
Sediments also indicate that there existed a rich habitat, offering diverse food in abundant amounts that could sustain massive Cretaceous dinosaurs. | Отложения также свидетельствуют о том, что существовала богатая среда обитания, с различной пищей в больших количествах, которой питались массивные меловые динозавры. |
I learn more and continue to learn on those who succeed, learn the experience, experience, it patterns, habits, habitat. | Я узнаю все больше и продолжать учиться на тех, кто успеха, получить опыт, опыт, его структуры, привычки, среда обитания. |
They are, on average, subject to a greater number and variety of threats than non-migratory species because their requirements are greater; they need a favourable habitat not only for reproduction, but also during their off-season and all along their migratory routes. | В среднем они подвергаются воздействию большего числа более разнообразных опасностей, чем немигрирующие виды, так как у них больше потребностей; им нужна благоприятная среда обитания не только для воспроизводства, но и в период межсезонья и на протяжении всех их миграционных путей. |
If mining is a major-scale operation, obviously vast areas of the seafloor will be affected by actual nodule removal removing the habitat for the nodule fauna and removing the semi-liquid surface layer of sediment where the sediment-dwelling animals live. | Если добычные операции носят крупномасштабный характер, то, разумеется, обширные участки морского дна будут затронуты непосредственной выемкой конкреций, при которой будет устраняться среда обитания фауны, живущей на конкрециях, и изыматься полужидкий поверхностный слой осадков, населенный животными165. |
Not habitat per se. | Не среда обитания, как таковая. |
A 2010 National Research Council report assessed the roles of sediment in the Missouri River, evaluating current habitat restoration strategies and alternative ways to manage sediment. | В 2010 году доклад Национального исследовательского совета отмечал роль осадков, переносимых Миссури, оценивая современные стратегии восстановления мест обитания и альтернативные пути управления отложениями. |
Habitat modification has reduced biodiversity and changed community structures in many regions, causing significant social and economic losses. | Видоизменение мест обитания привело к сокращению биоразнообразия и изменению структур общин во многих регионах, что привело к значительным социально-экономическим потерям. |
IFAW signed a Memorandum of Understanding with the Secretariat of CMS in November 2005 through which IFAW's Wildlife Habitat Protection Department will cooperate with CMS on a range of programmatic and information sharing initiatives around migratory species conservation. | В ноябре 2005 года IFAW подписал меморандум о взаимопонимании с Секретариатом КМВ, в соответствии с которым Управление IFAW по охране мест обитания диких животных будет сотрудничать с органами КМВ в целом ряде инициатив по осуществлению программ и обмена информацией в области сохранения мигрирующих видов. |
Often this depends on the individual seed variety and is closely linked to the ecological conditions of a plant's natural habitat. | Легко адаптируется к различным условиям окружающей среды, особенно если они близки к естественным для мест обитания этой породы. |
This is due primarily to predation by feral cats, and are also effected by habitat loss, human developments and rats and hunting which have all led to population declines since 1995/1996. | Это связано с деградацией мест обитания, хищничеством одичавших кошек, антропогенным влиянием, в том числе и охотой, которые все совокупно привели к тому, что популяция в 1995-1996 годах сократилась. |
However mangrove is a resilient habitat and small clumps of mangrove remain in isolation all along the coast of west and central Africa. | Тем не менее, мангры являются достаточно устойчивой средой обитания, поэтому небольшие изолированные полоски мангров сохраняются вдоль всего побережья Западной и Центральной Африке. |
The maze of roots is a shadowy habitat for many creatures. | Путаница корней стала мрачной средой обитания для множества существ. |
It is time to understand that human security on an Earth valued as our only habitat must claim resources that we cannot and must not waste on military expenditures and wars. | Настало время понять, что для обеспечения безопасности людей на Земле, являющейся нашей единственной средой обитания, требуются ресурсы, которые мы не можем и не должны растрачивать на военные нужды и ведение войн. |
Aware that arid, semi-arid and dry sub-humid areas together account for a significant proportion of the Earth's land area and are the habitat and source of livelihood for a large segment of its population, | сознавая, что на долю засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районов в совокупности приходится значительная доля поверхности суши Земли и они являются средой обитания и источником средств к существованию для значительной доли ее населения, |
It resulted in setting aside natural habitat in contractually protected areas and also entailed a change in farming practices to enhance the suitability of vineyards as a habitat, stimulating biodiversity, and reduce negative impacts in and outside vineyards. | Благодаря этой инициативе были заключены договоры по резервированию земель для сохранения естественной природной среды и осуществлено изменение методов возделывания культур для того, чтобы виноградники становились средой обитания, что повышало бы биоразнообразие и снижало бы влияние негативных факторов как в самих виноградниках, так и за их пределами. |
Biodiversity and habitat loss, particularly through forest degradation, is continuing at a high rate. | Процесс утраты биологического разнообразия и соответствующих сред обитания, прежде всего в результате ухудшения состояния лесов, по-прежнему идет весьма высокими темпами. |
Ethiopia identified the destruction and loss of habitat and illegal trafficking in wildlife as the main challenges encountered by national authorities. | Основными проблемами, которые стоят перед национальными органами, Эфиопия назвала уничтожение и утрату сред обитания и незаконный оборот диких животных и растений. |
In the European Union, Council Directive 92/43/EEC on the conservation of natural habitats and wild fauna and flora lists habitat types to be protected in EU Member States. | В Европейском союзе в Директиве Совета 92/43/ЕЕС о сохранении естественной среды обитания и дикой фауны и флоры перечислены типы сред обитания, подлежащих охране в государствах - членах ЕС. |
The issue of the introduction of alien or new species has many aspects, and increasingly involves more and more institutions with diverse interests, ranging from protection of biodiversity and habitat, conservation of fisheries, to the control of wastes in the form of ballast water discharge. | Вопрос о привнесении чужеродных или новых биологических видов многоаспектен, и им все активнее занимается растущее число учреждений самого разного профиля - в диапазоне от охраны биологического разнообразия и сред обитания, сохранения рыболовства до контроля за сбросом отходов в виде водяного балласта. |
Based on a comprehensive list of ecoregions, The Global 200 includes all major habitat types (biomes), all ecosystem types, and species from every major habitat type. | На основе полного списка экорегионов, Global 200 включает в себя все основные типы сред обитания (биомов), все типы экосистем, и виды из всех основных типов мест обитания. |
New guidelines and reference points are needed for a precautionary approach to ecosystem management, related to global stress indicators, resilience factors, habitat conditions, etc. | Необходимы новые руководящие принципы и критерии для реализации осторожного подхода к управлению экосистемой, связанные с глобальными индикаторами стресса, факторами восстанавливаемости, условиями хабитата и т.д. |
It has become clear over the past five years, after the achievements of the Istanbul Conference, that issues relating to habitat are among the main challenges facing the international community in the twenty-first century and the new millennium. | За прошедшие пять лет после достижений Стамбульской конференции стало очевидно, что вопросы, касающиеся хабитата, относятся к числу основных проблем, стоящих перед международным сообществом в ХХI веке и новом тысячелетии. |
Malta sees each of these areas as a far-reaching hazard which threatens the very fabric of our economic, human and environmental habitat, leading to instability and presenting real threats to our security. | Мальта рассматривает эти три проблемы как чреватую серьезными последствиями опасность, нависшую над самими основами нашего экономического, человеческого и экологического хабитата, ведущую к нестабильности и представляющую реальную угрозу для нашей безопасности. |
The Settlement Infrastructure and Environment Programme (SIEP) of Habitat seeks to improve the interdisciplinary understanding of housing and health and to develop human settlements interventions that could promote community health and productivity. | Программа по инфраструктуре, населенным пунктам и окружающей среде (СИЕП) Хабитата направлена на совершенствование междисциплинарного изучения проблем жилья и здравоохранения и на разработку таких мероприятий для населенных пунктов, которые могли бы содействовать улучшению здоровья жителей общин и повышению их производительности. |
In addition to the locally recruited driver, Mr. Abdel Hadi, and Mr. Wanrooy, present in the UNHCR vehicle was Mr. A. Bullard of Habitat whose vehicle and driver were following, and a certain Mr. Van Hoeflaken. | Помимо местного водителя, г-на Абделя Хади, и г-на Ванруя в автомобиле УВКБ находился г-н А. Бюллар из Хабитата, чей водитель на машине следовал сзади, и некто г-н Ван Хофлакен. |
The ability to connect to all of these networks makes a habitat valuable. | Возможность присоединения ко всем этим сетям делает место обитания ценным. |
Maybe something had caught his eye a likely habitat for microbes or a patch of green where none should be. | Может быть, что-то зацепило его взгляд, возможное место обитания микробов или клочок растительности, неизвестно как там оказавшийся. |
And yet, this wild peregrine falcon looks out onto an ideal habitat. | И всё же для сапсана - это идеальное место обитания. |
And also the last refuge for the largest herd of wild bison, and also, of course, critical habitat for another whole range of other species. | Это последнее прибежище самого крупного стада диких бизонов и важнейшее место обитания целого ряда других видов. |
More than 75% of its territory is in the Alps - the habitat of deer and a few gazelles. | Более 75 %; ее площади приходятся на Альпийские горы - место обитания оленей и немногочисленных серн. |
The ecoregion also contains outlying disconnected areas of similar habitat such as valleys of the Bow River in Alberta. | Также к экорегиону относятся отдалённые изолированные зоны ареалов, такие как долина реки Боу в Альберте. |
Those areas were chosen to represent a wide range of the habitat types present in the Clarion-Clipperton Zone, such as seamounts and fracture zone structures, while avoiding overlap with the current distribution of areas under a contract for exploration for polymetallic nodules and reserved areas. | Эти районы были выбраны как представляющие широкий диапазон ареалов, имеющихся в зоне разлома Кларион-Клиппертон, например морские горы и структуры зоны разлома, при этом были приняты меры, чтобы не допустить совпадения с текущим распределением районов по контракту на разведку полиметаллических конкреций и зарезервированных районов. |
The limitations of top-down management strategies are now better appreciated and the participation of fishing communities is seen as paramount, as is the integration of local fishers' knowledge of fish and marine habitat changes. | На сегодняшний день сложилось более полное представление об ограничениях стратегий управления по принципу «сверху вниз», а участию рыболовецких общин и учету знаний местных рыбаков об изменениях рыбных запасов и морских ареалов стало уделяться первостепенное значение. |
In the early 2000s (decade), its work was focused on a subset of these ecoregions, in the areas of forest, freshwater and marine habitat conservation, endangered species conservation, climate change, and the elimination of the most toxic chemicals. | В начале 2000-х годов работа «Всемирного фонда природы» была сосредоточена на части этих экорегионов; проводились мероприятия в области сохранения лесных, пресноводных и морских ареалов, сохранения вымирающих видов, климатических изменений и прекращения использования наиболее токсичных химикатов. |
During 2000-2001, regional nodes will be developed, as well as the source category nodes by the United Nations lead agencies, including those for sewage, nutrients and sediment mobilization, oil and litter, persistent organic pollutants and physical alteration and habitat modification. | В течение 2000-2001 годов будут создаваться региональные узлы, а также узлы по категориям источников в ведущих учреждениях Организации Объединенных Наций, в том числе по сточным водам, питательным веществам и мобилизации осадков, нефти и мусору, стойким органическим загрязнителям и изменению физических условий и ареалов обитания. |
It was also noted that whale carcasses provided a habitat to a high level of endemic species. | Было отмечено также, что скелеты китов выступают местообитанием для большого числа эндемических видов. |
The region is the original habitat of wild relatives of several food and fodder crop plants. | Регион является исконным местообитанием диких родственников ряда продовольственных и кормовых сельскохозяйственных культур. |
(a) Wild species that use agricultural land as primary habitat | а) Виды дикой флоры и фауны, для которых сельскохозяйственные земли являются основным местообитанием |
The Torres Strait contains a unique marine ecosystem and provides a critical habitat for many vulnerable and endangered species. | Пролив Торреса представляет собой уникальную морскую экосистему и является важнейшим местообитанием многих уязвимых и исчезающих биологических видов. |
It has been recognized as the most important dugong habitat in the world. | Он признан важнейшим в мире местообитанием популяции дюгоней. |
The subspecific name cafer is the result of an error made in 1788 by the German systematist Johann Gmelin, who believed that its original habitat was in South Africa among the Xhosa people, then known as the "Kaffirs". | Научное название подвида, Colaptes auratus cafer, - результат ошибки, сделанной в 1788 году немецким естествоиспытателем Иоганном Гмелином, который неправильно полагал, что первоначальная естественная среда этого подвида была в Южной Африке среди народа коса, в те времена известного как «кафр». |
Its natural habitat is open, shallow seas in tropical and subtropical regions. | Естественная среда обитания - это открытое, мелководное море в тропических и субтропических регионах. |
Natural habitat, that's the best baseline. | Естественная среда обитания - самая лучшая база. |
The loss of biological diversity is particularly important in dry lands, where natural habitat and native vegetation are often the sole livelihood of farmers and pastoralists. | Утрата биологического разнообразия имеет особенно важное значение в засушливых районах, где естественная среда обитания и естественная растительность нередко являются единственными средствами к существованию для земледельцев и скотоводов. |
THAT'S MY NATURAL HABITAT, BELIEVE IT OR NOT. | Это моя естественная среда обитания, веришь ты этому или нет. |
Grayston also provides the voice of S.A.R.A.H. (Self Actuated Residential Automated Habitat), the bunker home Jack and Zoe Carter live in. | Нил Грейстон также обеспечивает голос С. А. Р. Ы. (Self Actuated Residential Automated Habitat) - разумного дома Джека и Зоуи Картеров. |
The system was being developed by a group of computer artists at the University of Illinois at Chicago known as the 'Circle Graphics Habitat', along with programmers at Nutting. | Система разрабатывалась группой компьютерщиков Иллинойского университета, известной как Circle Graphics Habitat, вместе с программистами Nutting. |
The Mars Habitat Unit is a 2- or 3-deck vehicle providing a comprehensive living and working environment for a Mars crew. | Марсианский обитаемый модуль (Mars Habitat Unit) должен быть 2-х или 3-х палубным кораблём создающую комплексную среду для жизни и работы Марсианского экипажа. |
Gray appeared in the eighth season of Bravo's Celebrity Poker Showdown, playing for Habitat for Humanity. | Грэй появилась в восьмом сезоне шоу «Покер со знаменитостями», играя за команду компании «Habitat for Humanity International». |
Habitat for Humanity International (HFHI), generally referred to as Habitat for Humanity or simply Habitat, is an international, non-governmental, and nonprofit organization, which was founded in 1976 by Linda and Millard Fuller. | Среда обитания для человечества, также HFHI и просто Habitat for Humanity) - международная неправительственная некоммерческая организация, основанная в 1976 году, занимающаяся главным образом строительством простого и доступного жилья для бедных и бездомных во всем мире. |
Each national habitat committee requires a secretariat and an agreed convener, which could logically be a national urban development ministry, housing ministry, ministry of planning and finance, or an equivalent government agency or, in some cases, a civil society organization. | Для каждого национального комитета хабитат требуется секретариат и согласованный руководящий орган, которым по логике может быть национальное министерство по вопросам городского развития, министерство жилищного строительства, министерство планирования и финансов или эквивалентное государственное ведомство или, в некоторых случаях, организация гражданского общества. |
As in previous years, Africa continues to be a primary focus of Habitat's cooperation activities. | Как и в предшествующие годы, основное внимание в рамках деятельности Хабитат в области сотрудничества уделяется Африке. |
Global Parliamentarians on Habitat Conference on Sustainable Urbanization [1] | Конференция по вопросу устойчивой урбанизации Парламентариев мира для Хабитат [1] |
Consolidating CHEC's partnership with Habitat, a forum at Edinburgh (22-24 October 1997) provided the opportunity for a corporate body of the United Nations to contribute to a Commonwealth heads of Government meeting for the first time in the long history of Commonwealth summits. | Укрепив партнерские связи ССЭЧ с Хабитат, форум в Эдинбурге (22-24 октября 1997 года) предоставил возможность корпоративному органу Организации Объединенных Наций внести вклад в проведение совещания глав правительств стран Содружества впервые за долгую историю встреч на высшем уровне Содружества. |
Recognizes the contribution made by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to the achievement of the eradication of poverty by performing its activities within its existing mandate; | воздает должное Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) за его вклад в деятельность по ликвидации нищеты на основе осуществления своих мероприятий в рамках нынешнего мандата; |