Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Growing - Все более"

Примеры: Growing - Все более
IKK not only sets the standards as the world's leading refrigeration exhibition, but its other two main segments of air conditioning and ventilation are also constantly growing in importance by international comparison. IKK не только является стандартом международных выставок, посвященных охлаждению, но также имеет два больших крыла, отведенных специально для кондиционеров воздуха и приборов вентиляции. Эти отрасли в последнее время становятся все более привлекательными.
The ASEAN countries' combined annual GDP is already $2.4 trillion and growing fast, owing to their rapidly expanding middle class, highly skilled workers, and increasingly upscale markets. В странах АСЕАН совокупный годовой ВВП составляет уже $2,4 трлн и растет быстро. Процветание этих стран зависит от быстро растущего среднего класса, высококвалифицированной рабочей силы и все более высококлассных рынков.
Further, the natural resources that sustain farming activity need proper care, and there is a growing concern about the sustainability of agricultural production systems. Кроме того, почвы, на которых ведется земледелие, нуждаются в должном уходе, и выражается все более серьезное беспокойство по поводу устойчивости системы сельскохозяйственного производства.
In the North Atlantic, management to date has been largely based on TACs, but there is growing evidence that advice on desirable catch levels has become less reliable as a result of unrecorded catches and high discards. В северной части Атлантического океана в основе управления лежат ОДУ, однако все более очевидным становится то, что рекомендации относительно желаемых уровней вылова стали менее надежными из-за незарегистрированных уловов и высокого уровня выброса рыбы с борта судов в море.
The frequent violation of principles of refugee and humanitarian law, such as non-refoulement, was a matter of concern, and the legal aspects of the growing problem of internally displaced persons deserved the attention being given them by the representative of the Secretary-General on that topic. Предметом озабоченности является частое нарушение принципов беженского и гуманитарного права, в частности принципа недопустимости принудительного возвращения беженцев, а правовые аспекты все более обостряющейся проблемы вынужденных переселенцев заслуживают того, чтобы представитель Генерального секретаря уделил внимание этому вопросу.
There is growing consensus on a core set of family care practices that address five common, preventable or easily treatable conditions: pneumonia; diarrhoea; malaria; measles; and malnutrition. Все более широкое признание получают практические методы борьбы на уровне семей с пятью широко распространенными, но поддающимися профилактике или легко излечимыми заболеваниями или состояниями - пневмонией, диарей, малярией, корью и недоеданием.
However, as Governments have introduced deregulation and privatization into the sector so as to eliminate State-induced obstacles, there is a growing need for competition policy to address the anti-competitive practices of financial firms. Однако после того, как правительства осуществили дерегулирование и приватизацию в этом секторе в целях устранения препятствий, связанных с вмешательством государства, все более остро ощущается необходимость использования конкурентной политики для борьбы с антиконкурентной практикой финансовых компаний.
The dangers of a growing population of disaffected youth were becoming increasingly clear, since what society did to young people, young people did to society. Опасности, связанные с ростом численности недовольной своим положением молодежи, приобретают все более явный характер вследствие реакции молодежи на действия общества по отношению к ней.
Irrespective of whether the production boundary is eventually shifted, however, it seems certain that there will be a growing demand to supplement measures of activity in the formal labour market with broader-based measures. Однако независимо от того, будут ли в конечном счете изменены границы производственной сферы, представляется очевидным, что необходимость дополнения показателей деятельности на официальном рынке труда показателями, имеющими более широкую основу, будет становиться все более настоятельной.
Venezuela had been one of the main contributors to the University's Endowment Fund and Caracas was the headquarters for its Programme for Biotechnology in Latin America and the Caribbean (BIOLAC), which was having a growing impact in the region. Венесуэла была одним из главных доноров Дотационного фонда Университета, к тому же в Каракасе базируется Программа биотехнологии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Венесуэле (БИОЛАК), которая вносит все более значительный вклад в развитие стран региона.
There are growing indications that ministries are being transformed by the continued replacement of mid- to high-level officials with new appointees loyal to the current Government - a process that may also be accelerated by the departure of former officials in the absence of regular salary payments. Все более очевидны изменения, происходящие в министерствах в связи с продолжающейся заменой сотрудников среднего и высшего звена новыми, лояльными правительству, чиновниками, которая может ускориться по мере того как свои должности покидают сотрудники, которым перестала регулярно выплачиваться зарплата.
Transnational water resources have become an especially active source of competition and conflict, triggering a dam-building race and prompting growing calls for the United Nations to recognize water as a key security concern. Транснациональные водные ресурсы стали источником особенно острой конкуренции и конфликтов, запустившим гонку плотиностроения и побудившим ООН все более настойчиво призывать к тому, чтобы признать воду ключевым ресурсом, от которого зависит безопасность.
While this attention was related to the immediate post-war period, there is a growing tendency to focus on social and economic needs as an overarching phenomenon of the poverty which affects various population groups without distinction. Хотя это внимание уделялось прежде всего в период непосредственно после окончания военных действий, все более широкий размах приобретает тенденция рассмотрения социальных и экономических потребностей под углом глобального явления нищеты, которое затрагивает без различия разные слои населения.
The problem of street children, as well as of increased numbers of children selling products in the market, working as porters or car cleaners, is growing. Все более широкие масштабы приобретает проблема уличных детей, а также увеличения числа детей, занимающихся торговлей на рынке, работающих носильщиками или мойщиками машин.
Considerable progress has been made with the development of a policy framework for child welfare reform, and there is growing commitment to create and implement normative standards on juvenile justice. Значительный прогресс достигнут в разработке общей концепции реформы системы социальной защиты детей, и в настоящее время получает все более широкую поддержку идея разработки и введения нормативных стандартов правосудия в отношении несовершеннолетних.
The application of computer and information technology in general to processes of production and distribution and other factors has created new divisions in labour markets, producing groups of wage earners who have failed to participate in the growing prosperity of those economies. Применение компьютерной и информационной технологии в целом в процессах производства и распределения благ и другие факторы обусловили разделение рынков труда по новому принципу, приведя к возникновению групп людей, получающих заработную плату, но не пользующихся плодами все более процветающей экономики этих стран.
It organized a seminar in July 2001with the University of Geneva and the Swiss Federal Statistical Office on the growing concern regarding the "digital divide", and on the need to compile comparative educational indicators to track the international mobility of skilled labour and students. В июле 2001 года вместе с Женевским университетом и Швейцарским федеральным статистическим бюро она организовала семинар, посвященный все более актуальной проблеме «цифрового разрыва» и необходимости сбора сопоставимых данных об образовании для наблюдения за международной мобильностью квалифицированной рабочей силы и студентов.
The most daunting challenge in that regard was how to meet the surging demand for peacekeeping operations, which were growing in size and complexity, from the limited resources available to the United Nations. Главная проблема в этой области заключается в том, как удовлетворить усиливающийся спрос на миротворческие операции, которые становятся все более крупными по своим масштабам и сложными по своим задачам, с теми ограниченными ресурсами, которыми располагает Организация Объединенных Наций.
UNODC redoubled its efforts to address the growing issue of food security in the post-opium environment in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. ЮНОДК удвоило свои усилия с целью решения все более насущной задачи обеспечения продовольственной безопасности в тех районах Лаосской Народно-Демократической Республики и Мьянмы, где было прекращено производство опия.
The relevance and validity of UNCTAD is therefore reconfirmed against the backdrop of the deepening impact of globalization and liberalization on developing economies and the growing recognition that market forces will act to meet development needs. Усиливающееся воздействие глобализации и либерализации на экономику развивающихся стран и все более широкое признание того факта, что рыночные силы будут способствовать удовлетворению потребностей в области развития, еще раз подтверждают актуальность и важность работы ЮНКТАД.
What we are witnessing at present does not seem to demonstrate progress towards these goals, but an increasingly autocratic form of government and growing concentration of power in the hands of the Prime Minister behind a shaky façade of democracy. То что мы видим сегодня, - это не свидетельство прогресса в деле достижения этих целей, а, скорее, все более автократичная форма правления и растущая концентрация власти в руках премьер-министра за шатким фасадом демократии.
Along with this understanding, there is a growing recognition among international actors of the potentially important role that business can play in helping to avoid or overcome conflict. Наряду с этим осознанием среди международных субъектов все более широкое признание находит тот факт, что предпринимательская деятельность способна играть важную роль в содействии усилиям по предотвращению или урегулированию конфликтов.
The growing importance of high-speed Internet access is 'disturbing news' for the developing world, where broadband access is scarce, because technology is exerting an ever greater influence on global business trends, UNCTAD warned. ЮНКТАД предупреждает, что рост значимости высокоскоростного подключения к Интернету является для развивающегося мира, где налицо дефицит широкополосной связи, "тревожной вестью", поскольку эта технология оказывает все более сильное влияние на глобальные бизнес-тенденции.
Powerful resistance to higher taxes, coupled with a growing list of urgent unmet needs, has led to chronic under-performance by the US government and an increasingly dangerous level of budget deficits and government debt. Сильное сопротивление повышению налогов, наряду с растущим количеством срочных потребностей оставшихся без ответа, привело к хроническим недоработкам со стороны американского правительства и все более опасному уровню правительственного долга и бюджетному дефициту.
A growing concern in small island developing States is the increasing prevalence of non-communicable diseases, in particular diabetes, obesity, hypertension, cardiovascular diseases and cancer. Все более серьезной проблемой для этих государств является распространение заболеваний неинфекционного характера, прежде всего диабета, ожирения, гипертонии, сердечно-сосудистых заболеваний и рака.