Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Growing - Все более"

Примеры: Growing - Все более
In view of the increasing number of requests for policy advice, technical assistance and national workshops, lack of funding is a growing impediment to implementation of UNFC-2009. Учитывая возросшее число запросов о консультировании по вопросам политики, оказании технической помощи и проведения национальных рабочих совещаний, все более существенным препятствием на пути применения РКООН-2009 становится отсутствие финансирования.
There are growing efforts by the expanding middle class, civil society and the private sector in the South to create systematic, strategic frameworks of action to yield greater transparency, broader representation, accountability and effectiveness in the achievement of human progress. Увеличивающийся средний класс, гражданское общество и частный сектор на Юге предпринимают все более активные усилия для создания структурированных стратегических рамок действий, направленных на повышение уровня прозрачности, расширение представительства, улучшение подотчетности и эффективности во имя достижения прогресса человеческого общества.
It was also highlighted that there is a trend of growing migration of indigenous peoples to urban areas, which is related to factors such as improved social services, enhanced economic opportunities, loss of traditional lands, environmental degradation, and conflicts of different types. Было также подчеркнуто, что все более массовая миграция в города населения, принадлежащего к коренным народам, обусловлена такими факторами, как улучшение социального обслуживания, расширение экономических возможностей, утрата исконных земель, ухудшение состояния окружающей среды и различного рода конфликты.
(b) There is broad evidence and growing recognition of the fact that social and economic development and environmental protection can reinforce each other, with the right policies in place. Ь) Все более широкое и растущее признание получает тот факт, что при наличии верных стратегий социальное и экономическое развитие и охрана окружающей среды могут дополнять друг друга.
Urban transport policies will need to be more responsive to the changing needs for mobility and access of these different population groups and develop services and modify infrastructure to overcome growing inequalities. Городская транспортная политика должна будет в большей степени учитывать изменяющиеся потребности в мобильности и доступе этих различных групп населения к ней, а также обеспечивать развитие услуг и модификацию инфраструктуры в интересах устранения все более усугубляющихся неравенств.
With growing interest in socially inclusive education and the demands of mobile or working students in an increasingly technological world, the proliferation of e-learning is an emerging area to which the statistical community could give greater priority. В условиях роста интереса к охватывающему все слои общества образованию и с учетом потребностей мобильных или работающих учащихся в контексте все более технологичного мира расширение масштабов электронного обучения является той новой областью, которой статистическое сообщество должно уделять больше внимания.
As rising incomes and a growing population exert pressures for more and more nutritious food, climate change and natural disasters continue to threaten food production. Тогда как рост доходов и численности населения повышает спрос на все более и более питательную пищу, изменение климата и стихийные бедствия продолжают угрожать производству продуктов питания.
A growing component of the programme is supporting the transfer of convicted pirates from Seychelles back to Somalia so that they can serve their sentences closer to their families and in a familiar cultural environment. Все более заметным элементом этой программы является содействие передаче осужденных пиратов из Сейшельских Островов обратно в Сомали, с тем чтобы они могли отбывать наказание ближе к своим семьям и в знакомой культурной среде.
It was also revealed that travel time is a growing component of total time use by women while it is a diminishing proportion of time use by men. Также было выявлено, что поездки становятся все более существенной составляющей общего времени женщин, а в случае мужчин данный компонент сокращается.
Overall, there is growing recognition that the prevention and reduction of disaster risk is a legal obligation, encompassing risk assessments, the establishment of early warning systems, and the right to access risk information. В целом все более широко признается, что предотвращение и уменьшение опасности бедствий является правовым обязательством, охватывающим оценку риска, создание систем раннего оповещения и право на доступ к информации о рисках.
Faced with the growing proliferation of hate speech, negative stereotypes and religious, racial and nationalist hatred over the previous two decades, the international community must implement the necessary mechanisms to confront the scourge. Сталкиваясь со все более широким распространением ненавистнических высказываний, негативных стереотипов и ненависти на религиозной, расовой и националистической почве за последние два десятилетия, международное сообщество должно реализовать необходимые механизмы для противодействия этому злу.
There has growing attention to the use of mobile technology to expand access to education and training for women and girls, particularly those from disadvantaged backgrounds. Все более пристальное внимание уделяется использованию мобильных технологий для расширения доступа женщин и девочек, в частности из неблагополучных семей, к образованию и профессиональной подготовке.
To enhance the capabilities of countries to address the growing phenomenon, UNICRI joined a consortium led by the International Criminal Police Organization (INTERPOL) to carry out a project on countering such trade to identify proper measures in response to the illegal export of metal-bearing waste. В целях расширения возможностей стран в решении этой все более актуальной проблемы ЮНИКРИ присоединился к консорциуму, возглавляемому Международной организацией уголовной полиции (Интерпол), для осуществления проекта по противодействию такой торговле путем определения соответствующих мер для борьбы с незаконным вывозом металлосодержащих отходов.
National Statistical Institutes (NSIs) are increasingly faced by new challenges both in terms of modernisation of statistical production processes and of the growing and increasingly differentiated information needs. Национальные статистические институты (НСИ) во все большей степени сталкиваются с новыми проблемами как в плане модернизации процессов статистического производства, так и в плане возрастающих все более разнообразных информационных потребностей.
In what will be an increasingly entangled - rather than interconnected - world, there will be a growing need for effective implementation of a model for optimal development of human well-being, coupled with efforts to eradicate certain social and economic inequalities. Учитывая, что мир будет становиться скорее все более сложным, чем взаимосвязанным, потребуются прежде всего эффективная модель оптимального повышения благосостояния человека и усилия по ликвидации социально-экономического неравенства в некоторых областях.
The fact that the appropriation for development-related activities had dropped from 21.8 per cent to 17.8 per cent over the past 10 years demonstrated a lack of political will and a failure to appreciate the growing complexity of development challenges. Тот факт, что за последние десять лет доля ассигнований на такую деятельность уменьшилась с 21,8 до 17,8 процента, свидетельствует об отсутствии политической воли и недооценке все более сложных задач в области развития.
It will also be necessary to address the increasing reports of growing and widespread misuse of State resources, including the misappropriation of funds meant for the payment of salaries of military and police personnel. Также будет необходимо решать проблему участившихся сообщений о все более широкомасштабном злоупотреблении государственными ресурсами, включая неправомерное использование средств, предназначенных для выплаты окладов военнослужащим и сотрудникам полиции.
There is a growing awareness among both affected countries and donor Governments that future programmes for weapons collection would achieve more lasting results by covering a subregion rather than a single country. Затрагиваемые страны и правительства-доноры все более четко сознают, что будущие программы сбора оружия обеспечат более долгосрочные результаты, если они будут охватывать целый субрегион, а не отдельно взятую страну.
There is growing consistency in the integration of gender issues in key policy and planning documents of the Government and the Ministry of Women Affairs through its representation on the national committees for these policies ensures that this continues. Гендерные вопросы все более последовательно находят свое отражение в ключевых документах политического и планового характера, подготавливаемых правительством, а Министерство по делам женщин через своих представителей в национальных комитетах по разработке и проведению такой политики обеспечивает последовательность в решении данного вопроса.
Rapidly changing corporate strategies and growing complexities of production systems make it difficult for smaller and newer developing country suppliers, who do not have the requisite capabilities and competitive advantage, from participating in global production systems. Быстро меняющаяся стратегия корпоративной деятельности и все более сложные системы производства осложняют для небольших и новых поставщиков из развивающихся стран, не располагающих необходимым потенциалом и конкурентными преимуществами, участие в глобальных производственных системах.
The recommendations in the area of peacebuilding - particularly the creation of a Peacebuilding Commission - are the object of a growing consensus. Содержащиеся в докладе рекомендации в области миростроительства, в особенности в отношении создания Комиссии по миростроительству, являются тем вопросом, по которому формируется все более широкий консенсус.
The Special Representative is increasingly troubled by the plight of Cambodia's rural populations in general, and the growing difficulties of access to the land and natural resources they depend on for their subsistence and livelihoods. Специального представителя все больше тревожит бедственное положение сельских жителей в Камбодже в целом, а также все более затрудненный доступ к земле и природным ресурсам, которые необходимы им для выживания и получения средств к существованию.
Staff and managers alike have done their utmost with the administrative tools available to them today, but an Organization with so many demanding, growing and diverse mandates cannot continue to conduct business as usual. Как рядовые сотрудники, так и руководители прилагают максимум усилий, используя имеющиеся сегодня в их распоряжении административные рычаги, однако Организация, перед которой ставится так много напряженных, все более масштабных и разнообразных задач, не может продолжать действовать так же, как и раньше.
During the past four years, in a growing partnership with the Swiss Government, the Association has been fostering reconciliation in the Great Lakes region of Africa and the consolidation of peace in Burundi. В течение последних четырех лет, все более активно развивая партнерские отношения с правительством Швейцарии, Ассоциация оказывала содействие примирению в районе Великих озер в Африке и укреплению мира в Бурунди.
With growing demand for food and energy as well as rising water supply uncertainty, ensuring water, energy and food security in Asia and the Pacific will require an integrated approach linking sustainable water management, and an intensification of agricultural productivity. В условиях роста спроса на продовольствие и энергоносители, а также все более неопределенной обстановки, складывающейся вокруг водоснабжения, для обеспечения водной, энергетической и продовольственной безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе потребуется комплексный подход, объединяющий устойчивое водопользование и интенсификацию производительности труда в сельском хозяйстве.