This reflects the growing participation of women in sports previously the domain of men such as body-building, weightlifting, boxing, judo, taekwando, cricket and canoeing. |
Этот факт свидетельствует о том, что женщины все более активно занимаются теми видами спорта, в которых раньше доминировали мужчины: бодибилдинг, тяжёлая атлетика, бокс, дзюдо, таэквондо, крикет и гребля. |
Some experts identified the growing use of home-made explosives (HMEs) as source material for IEDs as a primary concern. |
По мнению некоторых экспертов, одним из главных предметов озабоченности является все более широкое использование самодельных взрывчатых веществ (СВВ) в качестве исходного материала для СВУ. |
Bennett Freeman (Senior Vice President, Sustainability Research and Policy, Calvert Investments) noted that there was growing recognition by mainstream investors that human rights were also about risk. |
Беннет Фриман (старший вице-президент, департамент по вопросам политики и исследования устойчивости, компания "Калверт инвестментс") отметил все более широкое признание со стороны ведущих инвесторов того факта, что при оценке рисков необходимо учитывать права человека. |
Remittances have become a growing source of income in many developing countries, reaching a high of an estimated $336 billion in 2008. |
Во многих развивающихся странах все более значительным источником дохода становятся денежные переводы, общий объем средств по которым достиг в 2008 году порядка 336 млрд. долл. США. |
Greater attention will be given to the growing problem of full acceptance of children, both girls and boys, by some step-parents, which can lead to child abuse. |
Более пристальное внимание будет уделяться все более актуальной проблеме исключительно лояльного отношения со стороны некоторых мачех или отчимов к своим приемным детям, будь то девочки или мальчики, отсутствие которого может обернуться жестоким обращением с детьми. |
Gordon and Trainor wrote: As Newbold outlined the plan... it was clear that Rumsfeld was growing increasingly irritated. |
Гордони Трейнор писал: После того, как генерал Ньюболд изложил план, было ясно, что Рамсфелд становится все более раздражённым. |
He had me thrown into the Prison Mines of Mearog when he feared his men were growing more loyal to me than him. |
Он бросил меня в тюремную шахту Мирог когда он испугался, что его люди становились все более лояльными ко мне, а не к нему. |
Despite our good intentions, the nuclear juggernaut kept on moving steadily growing in size and ferocity and vertical proliferation continued unabatedly. |
Вопреки нашим добрым намерениям ядерный Молох все больше набирал силу и приобретал все более свирепый характер, а вертикальное распространение неослабно продолжалось. |
In recent years, there has been growing interest in solar passive architecture and in integrating solar PV systems in buildings. |
Так, все более пристальное внимание уделяется так называемой пассивной солнечной архитектуре и оснащению зданий солнечными фотоэлектрическими установками. |
The Security Council has a central, and indeed growing, role in leading collective responses to today's security challenges. |
Совет Безопасности играет центральную и все более активную роль в мобилизации общих усилий в деле решения стоящих перед нами сегодня задач в области безопасности. |
This is occurring at a time when a growing public policy discourse about the pros and cons of IIAs is taking place at the national and international levels. |
Все это происходит в то время, когда на национальном и международном уровнях в рамках государственной политики ведутся все более острые дискуссии по поводу "плюсов" и "минусов" МИС. |
Women represent over half the world's population today, and their presence in political processes in many parts of the world is growing. |
Сегодня женщины составляют более половины населения мира и начинают принимать все более активное участие в политических процессах во многих частях нашей планеты. |
There is a growing view that the "industry" of official statistics is now ready for this sort of industrial revolution. |
В настоящее время все более широкую поддержку получает мнение о том, что "индустрия" официальной статистики уже готова к такого рода промышленной революции. |
The number of personnel that we contribute to the various peacekeeping operations in which we are taking part is growing and becoming geographically broader. |
Увеличивается численность персонала, направляемого для участия в различных операциях по поддержанию мира, география которых становится все более обширной. |
As the target date to achieve the MDGs approached and pressure grew to show results, there was growing recognition that organized crime and illicit drugs were major impediments. |
По мере того как приближается срок, обозначенный для достижения ЦРДТ, и необходимость продемонстрировать достигнутые результаты становится все более насущной, все шире признается, что организованная преступность и незаконный оборот наркотиков относятся к числу основных препятствий на пути этого. |
The growing realization over the past decade that development comprises broader goals has helped bring these issues to the fore. |
Эти проблемы выдвинулись на первый план, в частности, благодаря тому, что в течение последнего десятилетия становилось все более ясно, что развитие предполагает реализацию более широких целей. |
Reference was made to the positive impact of civil society organizations at the Somali National Reconciliation Conference and to the growing coalescence of groups around particular human rights-related issues such as peace. |
На этой встрече говорилось о положительном влиянии, которое оказывают организации гражданского общества на работу Конференции по национальному примирению в Сомали, и все более активном объединении групп вокруг таких конкретных и связанных с правами человека вопросов, как мир. |
In his introductory remarks, he underlined the continuing challenge of slavery and slavery-like practices, noting that slavery not only remained a global problem, but was a growing phenomenon. |
В своем вступительном слове он указал на сохраняющуюся проблему рабства и существование другой сходной с рабством практики, отметив, что рабство остается не только глобальной проблемой, но и принимает все более широкие масштабы. |
The significance of the civil movements - often characterised as radical - is indubitable in starting the growing social debate about family violence. |
Несомненна важная роль гражданских движений, - часто характеризуемых как радикальные, - выступивших инициаторами все более активизирующейся общественной дискуссии по проблеме насилия в семье. |
The region has seen growing and diverse participation in the follow-up to the special session by political leaders, civil society activists and young people. |
В этом регионе отмечается все более активное и всестороннее участие политических лидеров, активистов гражданского общества и молодежи в деятельности по воплощению в жизнь решений специальной сессии. |
In an ever-globalizing world the situation of SIDS continues to be one of exposure and growing vulnerability with an increasing inability to respond. |
На фоне дальнейшей глобализации в мире ситуация в малых островных развивающихся государствах остается нестабильной, их уязвимость растет, в то время как их возможности исправить эту ситуацию все более сужаются. |
We are growing with customer satisfaction and consistent price policy day-by-day.And with that service understanding, we give best service and best product to sector. |
Предоставление нашей фирмой растущих изо дня в день все более высококачественных услуг и изделий соответствующему сектору, ставя во главу угла принципы удовлетворенности покупателей и заказчиков и стабильную ценовую политику. |
In the post-cold-war era, there was a growing conviction that disarmament had rendered its service and could be given lower priority or even disregarded. |
В эру после окончания "холодной войны" все более крепнет убеждение о том, что разоружение уже сослужило свою службу и в настоящее время ему следует уделять меньшее внимание или вообще игнорировать. |
This was seen as increasingly important with the growing convergence of substantive concerns, especially regarding poverty and follow-up to the global conferences. |
Этот фактор рассматривался как все более важный в условиях, когда основные проблемы становятся общими для всех, особенно проблема нищеты и вопросы осуществления последующих мероприятий по итогам всемирных конференций. |
In addition, deferral of agenda items from one session to another, a growing practice, usually involved rerolling the same documents or producing updated versions. |
Кроме того, перенос пунктов повестки дня с одной сессии на другую - что становится все более распространенным явлением, - как правило, связан с повторной публикацией одних и тех же документов или выпуском обновленных вариантов. |