Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Growing - Все более"

Примеры: Growing - Все более
There is a decline of educational systems, young peoples' access to health services is restricted and youth unemployment is growing. Ухудшается положение дел в системе образования, доступ молодежи к услугам системы здравоохранения становится все более ограниченным, а уровень безработицы среди молодежи постоянно возрастает.
That prevailing trend is becoming all the more established in a world context of growing interdependence and of the speedier pace of globalization and regionalization. Эта преобладающая тенденция все более утверждается в мировом контексте роста взаимозависимости и более стремительного темпа процессов глобализации и регионализации.
I intend to take the lead in the fight against corruption and diversion of funds, which causes growing concern in the international community. Я намерен взять на себя инициативу в борьбе с коррупцией и хищениями, которые вызывают все более серьезную озабоченность среди международного сообщества.
The options seem to be growing more limited. Surely, an overlap of the Preparatory Committee for the NPT conference and the Disarmament Commission would be most unfortunate. Как представляется, варианты оказываются все более ограниченными, Несомненно, совпадение работы Подготовительного комитета к конференции ДНЯО и Комиссии по разоружению было бы весьма нежелательным.
If I have learned anything in these last eight years, it is that whether we like it or not, that we are growing more interdependent. Наиболее важный урок, который я извлек за последние 8 лет, заключается в том, что независимо от того, нравится нам это или нет, но мы живем во все более взаимозависимом мире.
Massive population displacements result from these violations; how to ensure respect for international humanitarian law by warring parties is a growing challenge. Результатом этих нарушений являются массовые перемещения населения; все более важной проблемой становится вопрос о путях обеспечения соблюдения международного гуманитарного права воюющими сторонами.
Over the years, changes have been made in the form of add-ons, leading to increasing layers and growing difficulties in their implementation. С годами в них вносились изменения в форме добавлений, что вело к их усложнению и все более затрудняло их использование.
The continued lack of progress towards an overall settlement, coupled with increasingly belligerent rhetoric, contributed to a growing sense of frustration in both communities. Продолжающееся отсутствие прогресса в направлении общего урегулирования, а также все более и более воинственная риторика привели к росту чувства разочарования в обеих общинах.
There is a growing tendency to link issues such as labour welfare, environment and human rights to trade policies. Наблюдается все более заметная тенденция увязывать такие проблемы, как условия труда, окружающая среда и права человека, с политикой в области торговли.
There is evidence of a growing trend to use thematic working groups as a device to promote a more concerted approach to system-wide programming of operational activities. Становится все более очевидной тенденция использовать тематические рабочие группы в качестве инструмента поощрения более согласованного подхода к составлению общесистемных программ оперативной деятельности.
There is a growing consensus that state intervention in development should be strategic, not pervasive, and selective, not intrusive. Все более широкое признание находит мысль о том, что государственное вмешательство в процесс развития должно носить характер стратегический, а не всепроникающий, избирательный, а не навязчивый.
For this reason, the potential for violence and discontent on our continent is growing larger and more dangerous. Вот почему вероятность насилия и недовольства на нашем континенте все более возрастает и становится более опасной.
With countries becoming more and more interdependent economically and the volume of investments growing, the time had come to rethink the traditional approach to the question. С учетом все более усиливающейся экономической взаимозависимости государств и роста объема инвестиций настало время для переосмысления традиционного подхода к этому вопросу.
It heard statements to the effect that the rising incidence of commercial fraud posed a considerable and growing obstacle to the growth of international trade. Она заслушала заявления о том, что все более многочисленные случаи коммерческого мошенничества представляют собой существенное и серьезное препятствие росту международной торговли.
It became increasingly clear that major new investment was required to meet the growing demand, to prevent it leading to increased overcrowding and to deterioration in service quality. Стало все более очевидным, что для удовлетворения растущего спроса, предупреждения перегруженности и ухудшения качества обслуживания требуются новые крупные капиталовложения.
There was a growing demand for the design of adequate policies and institutions to deal with coordination failures that so far had been ignored. Все более остро ощущается потребность в разработке соответствующих стратегий и создании институтов для решения проблем в области координации, которые до сих пор упускались из виду.
Their importance to competitiveness is growing as a result of increasingly stringent quality, precision, tolerance and other standards in international markets characterized by fast changing technology. Их значение как факторов конкурентоспособности возрастает в результате установления все более жестких стандартов качества, точности, допусков и прочих стандартов, действующих на международных рынках, подвластных быстрому техническому прогрессу.
As the world moves forward into the twenty-first century, energy-related challenges are growing increasingly severe in cities throughout the world and in countries at all levels of development. По мере продвижения мира в XXI век проблемы, связанные с энергетикой, становятся все более серьезными в городах по всему миру и в странах, находящихся на различных уровнях развития.
The importance of regional and subregional institutions as partners in development and in the social and economic integration of countries in a specific region is growing. Роль региональных и субрегиональных учреждений, выступающих в качестве партнеров в области развития и социально-экономической интеграции стран отдельно взятого региона, становится все более важной.
There was an increasingly complex trading environment that had brought into being new alliances, demands and growing tensions. Все более возрастает сложность торговой среды, что вызывает к жизни новые союзы, порождает новые требования и вызывает рост напряженности.
However, a gap is growing as emergency activities near completion while the funding and progress made in the implementation of transitional projects are not yet considered sufficient to cover the needs. Однако нехватка средств становится все более ощутимой по мере того, как мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи близятся к завершению, а показатели финансирования и прогресс в осуществлении проектов переходного периода все еще недостаточно высоки для удовлетворения имеющихся потребностей.
This growing interest on the part of States has been accompanied by greater activity on the part of non-governmental organizations and civil society for the protection of migrants at the international level. Этот возрастающий интерес со стороны государств сопровождается все более активной деятельностью неправительственных организаций и гражданского общества в вопросах защиты мигрантов на международном уровне.
There is a growing recognition in all parts of the world that we cannot tackle the various dimensions of disability through charity work. Во всех частях мира все более широко признается, что мы не можем решить многообразные аспекты проблемы инвалидности за счет одной только благотворительной деятельности.
The transmission of HIV from mother to child is a new and growing phenomenon in the three countries. Во всех трех странах к числу новых и все более частых явлений относится передача ВИЧ от матери к ребенку.
Congo would like to state clearly that the goals of disarmament are far from being reached, while the challenges facing us are growing, particularly with the surge in international terrorism. Конго хотело бы прямо заявить о том, что цели в области разоружения отнюдь не достигнуты, в то время как вызовы, с которыми мы сталкиваемся, становятся все более масштабными, в частности в связи с захлестнувшей мир волной международного терроризма.