There is a decline of educational systems, young peoples' access to health services is restricted and youth unemployment is growing. |
Ухудшается положение дел в системе образования, доступ молодежи к услугам системы здравоохранения становится все более ограниченным, а уровень безработицы среди молодежи постоянно возрастает. |
That prevailing trend is becoming all the more established in a world context of growing interdependence and of the speedier pace of globalization and regionalization. |
Эта преобладающая тенденция все более утверждается в мировом контексте роста взаимозависимости и более стремительного темпа процессов глобализации и регионализации. |
I intend to take the lead in the fight against corruption and diversion of funds, which causes growing concern in the international community. |
Я намерен взять на себя инициативу в борьбе с коррупцией и хищениями, которые вызывают все более серьезную озабоченность среди международного сообщества. |
The options seem to be growing more limited. Surely, an overlap of the Preparatory Committee for the NPT conference and the Disarmament Commission would be most unfortunate. |
Как представляется, варианты оказываются все более ограниченными, Несомненно, совпадение работы Подготовительного комитета к конференции ДНЯО и Комиссии по разоружению было бы весьма нежелательным. |
If I have learned anything in these last eight years, it is that whether we like it or not, that we are growing more interdependent. |
Наиболее важный урок, который я извлек за последние 8 лет, заключается в том, что независимо от того, нравится нам это или нет, но мы живем во все более взаимозависимом мире. |
Massive population displacements result from these violations; how to ensure respect for international humanitarian law by warring parties is a growing challenge. |
Результатом этих нарушений являются массовые перемещения населения; все более важной проблемой становится вопрос о путях обеспечения соблюдения международного гуманитарного права воюющими сторонами. |
Over the years, changes have been made in the form of add-ons, leading to increasing layers and growing difficulties in their implementation. |
С годами в них вносились изменения в форме добавлений, что вело к их усложнению и все более затрудняло их использование. |
The continued lack of progress towards an overall settlement, coupled with increasingly belligerent rhetoric, contributed to a growing sense of frustration in both communities. |
Продолжающееся отсутствие прогресса в направлении общего урегулирования, а также все более и более воинственная риторика привели к росту чувства разочарования в обеих общинах. |
There is a growing tendency to link issues such as labour welfare, environment and human rights to trade policies. |
Наблюдается все более заметная тенденция увязывать такие проблемы, как условия труда, окружающая среда и права человека, с политикой в области торговли. |
There is evidence of a growing trend to use thematic working groups as a device to promote a more concerted approach to system-wide programming of operational activities. |
Становится все более очевидной тенденция использовать тематические рабочие группы в качестве инструмента поощрения более согласованного подхода к составлению общесистемных программ оперативной деятельности. |
There is a growing consensus that state intervention in development should be strategic, not pervasive, and selective, not intrusive. |
Все более широкое признание находит мысль о том, что государственное вмешательство в процесс развития должно носить характер стратегический, а не всепроникающий, избирательный, а не навязчивый. |
For this reason, the potential for violence and discontent on our continent is growing larger and more dangerous. |
Вот почему вероятность насилия и недовольства на нашем континенте все более возрастает и становится более опасной. |
With countries becoming more and more interdependent economically and the volume of investments growing, the time had come to rethink the traditional approach to the question. |
С учетом все более усиливающейся экономической взаимозависимости государств и роста объема инвестиций настало время для переосмысления традиционного подхода к этому вопросу. |
It heard statements to the effect that the rising incidence of commercial fraud posed a considerable and growing obstacle to the growth of international trade. |
Она заслушала заявления о том, что все более многочисленные случаи коммерческого мошенничества представляют собой существенное и серьезное препятствие росту международной торговли. |
It became increasingly clear that major new investment was required to meet the growing demand, to prevent it leading to increased overcrowding and to deterioration in service quality. |
Стало все более очевидным, что для удовлетворения растущего спроса, предупреждения перегруженности и ухудшения качества обслуживания требуются новые крупные капиталовложения. |
There was a growing demand for the design of adequate policies and institutions to deal with coordination failures that so far had been ignored. |
Все более остро ощущается потребность в разработке соответствующих стратегий и создании институтов для решения проблем в области координации, которые до сих пор упускались из виду. |
Their importance to competitiveness is growing as a result of increasingly stringent quality, precision, tolerance and other standards in international markets characterized by fast changing technology. |
Их значение как факторов конкурентоспособности возрастает в результате установления все более жестких стандартов качества, точности, допусков и прочих стандартов, действующих на международных рынках, подвластных быстрому техническому прогрессу. |
As the world moves forward into the twenty-first century, energy-related challenges are growing increasingly severe in cities throughout the world and in countries at all levels of development. |
По мере продвижения мира в XXI век проблемы, связанные с энергетикой, становятся все более серьезными в городах по всему миру и в странах, находящихся на различных уровнях развития. |
The importance of regional and subregional institutions as partners in development and in the social and economic integration of countries in a specific region is growing. |
Роль региональных и субрегиональных учреждений, выступающих в качестве партнеров в области развития и социально-экономической интеграции стран отдельно взятого региона, становится все более важной. |
There was an increasingly complex trading environment that had brought into being new alliances, demands and growing tensions. |
Все более возрастает сложность торговой среды, что вызывает к жизни новые союзы, порождает новые требования и вызывает рост напряженности. |
However, a gap is growing as emergency activities near completion while the funding and progress made in the implementation of transitional projects are not yet considered sufficient to cover the needs. |
Однако нехватка средств становится все более ощутимой по мере того, как мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи близятся к завершению, а показатели финансирования и прогресс в осуществлении проектов переходного периода все еще недостаточно высоки для удовлетворения имеющихся потребностей. |
This growing interest on the part of States has been accompanied by greater activity on the part of non-governmental organizations and civil society for the protection of migrants at the international level. |
Этот возрастающий интерес со стороны государств сопровождается все более активной деятельностью неправительственных организаций и гражданского общества в вопросах защиты мигрантов на международном уровне. |
There is a growing recognition in all parts of the world that we cannot tackle the various dimensions of disability through charity work. |
Во всех частях мира все более широко признается, что мы не можем решить многообразные аспекты проблемы инвалидности за счет одной только благотворительной деятельности. |
The transmission of HIV from mother to child is a new and growing phenomenon in the three countries. |
Во всех трех странах к числу новых и все более частых явлений относится передача ВИЧ от матери к ребенку. |
Congo would like to state clearly that the goals of disarmament are far from being reached, while the challenges facing us are growing, particularly with the surge in international terrorism. |
Конго хотело бы прямо заявить о том, что цели в области разоружения отнюдь не достигнуты, в то время как вызовы, с которыми мы сталкиваемся, становятся все более масштабными, в частности в связи с захлестнувшей мир волной международного терроризма. |