| The Representative also noted the growing application of the Principles by Governments, intergovernmental organizations, regional bodies and NGOs. | Представитель Алжира также отметил все более широкое применение Принципов правительствами, межправительственными организациями, региональными органами и НПО. |
| Modern fertilizers and pesticides have been a boon to agriculture and helped us feed our growing populations. | Современные удобрения и пестициды стали благом для сельского хозяйства и помогают нам кормить все более увеличивающееся по численности население. |
| UNEP has an active and growing programme to help countries build their capacities to manage chemicals safely. | ЮНЕП располагает активной и приобретающей все более широкий характер программой по содействию странам в наращивании их потенциала по безопасному регулированию химических веществ. |
| The civil society is a growing force, nationally and globally. | Все более внушительной силой на национальном и общемировом уровнях становится гражданское общество. |
| Noise from airports represents a growing concern. | Все более актуальной проблемой становится шум от аэропортов. |
| Scarcity and inefficient use of water are increasingly important constraints on food production for growing populations in many regions. | Нехватка и неэффективное использование воды становятся во многих регионах все более важными факторами, сдерживающими производство продовольствиям для растущего населения. |
| Obesity is a growing problem in most age groups, for both men and women. | Все более серьезной проблемой для большинства возрастных групп как у мужчин, так и у женщин становится ожирение. |
| Delegations agreed that HIV/AIDS was a growing threat urgently requiring greater attention, action and funds. | Члены делегаций единодушно заявили о том, что ВИЧ/СПИД представляет собой все более серьезную угрозу, для преодоления которой в срочном порядке требуется больше внимания, действий и средств. |
| One growing use of GIS technology has been in investigative and regulatory activities. | В настоящее время технология ГИС все более широко используется для проведения изысканий и регламентирующей деятельности. |
| And there seems to be a growing demand for more and more precise answers. | Кроме того, как представляется, на них требуется давать все более точные ответы. |
| The growing support in all regions is an encouraging signal to tackle the problems arising from the irresponsible and illicit arms trade. | Все более широкая поддержка, которую встречает эта идея во всех регионах, является обнадеживающим свидетельством намерения решить проблемы, возникающие в результате безответственной и незаконной торговли оружием. |
| The role and importance of that group of countries, including Kazakhstan, in the world economy and politics is growing. | Этой группе стран, в которую входит и Казахстан, отводится все более важная роль в мировой экономике и политике. |
| An environmental management system is essential to an organization's ability to anticipate and meet growing environmental performance expectations. | Система рационального природопользования имеет важное значение для организаций, поскольку от нее зависит их способность прогнозировать и выполнять все более строгие экологические требования. |
| There are other signs of a growing space for freedom of expression. | Имеются и другие признаки все более широкого осуществления свободы слова. |
| Space law is increasingly important for the private sector and the legal practitioner in view of the growing commercialization of space activities. | Космическое право приобретает все более важное значение для частного сектора и юристов-практиков ввиду растущей коммерциализации космической деятельности. |
| To address the growing unemployment problem, UNRWA through its job-creation programme provided more than 230,000 employment man-days. | В целях разрешения все более острой проблемы безработицы БАПОР в рамках своей программы создания рабочих мест обеспечило занятость в объеме более чем 230000 человеко-дней. |
| We are appreciative of the growing support we are receiving, both bilaterally and from the international community. | Мы весьма признательны за оказываемую нам все более широкую поддержку как на двустороннем уровне, так и со стороны международного сообщества. |
| A gap exists between the growing recognition of the importance of teaching about disaster risks and actually doing it. | Существует разрыв между все более широким признанием важности преподавания материалов, касающихся рисков бедствий, и его фактическим осуществлением на практике. |
| UNMIK police confirm that trafficking in persons is a growing and serious problem in Kosovo. | Полиция МООНК подтверждает, что торговля людьми представляет собой растущую и все более серьезную проблему в Косово. |
| Efforts in the security sector must be backed up by hard work to curtail growing widespread corruption. | Усилия в секторе безопасности должны поддерживаться упорной борьбой со все более широко распространяющейся коррупцией. |
| She noted with satisfaction the growing understanding of the vital role of women in peacemaking and peacekeeping. | Оратор с удовлетворением отмечает, что исключительно важная роль женщин в области миротворчества и поддержания мира находит все более широкое признание. |
| The growing interaction of the treaty bodies with outside partners would be much facilitated if there were an organized means by which to share information. | Все более широкомасштабное взаимодействие договорных органов с внешними партнерами значительно упростилось бы при наличии отлаженного механизма обмена информацией. |
| There is a growing need for a comprehensive vision and coordination between the various phases of the response to a conflict situation. | Все более настоятельной становится необходимость в разработке всеобъемлющей концепции и обеспечении координации между различными этапами реагирования на конфликтные ситуации. |
| This is particularly the case in the information technology area, the activities of which are acquiring growing importance in ECLAC. | Это в первую очередь относится к приобретающей все более важное значение в ЭКЛАК деятельности в области информационной технологии. |
| It should promote a better understanding of the nature, scope and consequences of the growing interdependence of the world economy. | Эта встреча должна содействовать лучшему пониманию характера, масштабов и последствий все более тесной взаимозависимости в мировой экономике. |