Additionally, the growing concern for environmental protection and sustainable development arises in the context of globalization, and significant trade liberalization. |
Кроме того, в условиях глобализации и глубокой либерализации торговли все более пристальное внимание приковывается к вопросам охраны природы и устойчивого развития. |
In developing countries, the growing AIDS pandemic was one of the factors that contributed to increasing mortality levels. |
В развивающихся странах приобретающая все более широкие масштабы пандемия СПИДа является одним из факторов, приводящих к повышению показателей смертности. |
Such instabilities have spurred an enormous proliferation of ever-more lethal weapons and growing humanitarian crisis. |
Такие факторы нестабильности провоцируют широкое распространение все более смертоносных вооружений и порождают обостряющийся гуманитарный кризис. |
Her delegation applauded the growing importance of human rights in the overall work of the Organization. |
Республика Корея отмечает также, что права человека с каждым годом приобретают все более важное значение в деятельности Организации. |
Disarmament, demobilization and reintegration programmes have become essential elements in the growing multidimensional peacekeeping operations. |
Важнейшими элементами приобретающих все более широкие масштабы многоаспектных операций по поддержанию мира становятся программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Access to internally displaced persons was constrained by growing insecurity and physical deterioration of access routes, leading to some partners suspending their activities. |
Доступ к внутренне перемещенным лицам был затруднен по причине все более неблагополучной обстановки в плане безопасности и плохого физического состояния дорог, из-за чего часть партнеров приостановила свою деятельность. |
The spread of cross-border criminal activities in the subregion including poaching, mainly targeting elephants, is another growing security concern in Central Africa. |
Другим все более серьезным фактором, угрожающим безопасности в Центральной Африке, является распространение трансграничной преступности в субрегионе, включая браконьерство, прежде всего браконьерский промысел слонов. |
The Chief claims that he never reviewed the Senior Administrative Officer's work despite his growing alcohol-related problems. |
Начальник утверждает, что он никогда не проверял работу старшего административного сотрудника, несмотря на то, что проблемы, связанные с его алкоголизмом, приобретали все более серьезный характер. |
In conclusion, the African Union is playing a growing peacekeeping role in certain conflict zones on the African continent. |
В заключение я хотел бы сказать, что Африканский союз играет все более видную роль в операциях по поддержанию мира в определенных зонах конфликтов на Африканском континенте. |
The Group of Experts noted that the appearance of radioactively contaminated scrap had isbecome a growing problem. |
Группа экспертов отметила, что проблема появления радиоактивно зараженного металлолома приобретает все более широкие масштабы. |
There is a growing recognition that crime and poverty are interrelated. |
Все более широкое признание получает тот факт, что преступность и нищета взаимосвязаны. |
It addressed the growing link between HIV/AIDS and other programmes, including humanitarian programmes. |
Комиссия рассмотрела вопрос о складывающейся все более тесной связи между Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и другими программами, в частности гуманитарными. |
Furthermore, there is a growing recognition that economic liberalization does not lead automatically and universally to social and economic benefits. |
Кроме того, все более широкое признание получает тот факт, что либерализация экономической деятельности не приводит автоматически и повсеместно к извлечению социальных и экономических выгод. |
This growing involvement of MICs will entail some reforms to the international cooperation system, with the effective participation of all stakeholders. |
Все более расширяющееся участие стран со средним уровнем дохода повлечет за собой осуществление определенных реформ в рамках международной системы сотрудничества на основе эффективного участия всех заинтересованных сторон. |
There was also a growing tendency within the United Nations system to use permanent and quasi-permanent contracts, justified as offsetting supposedly uncompetitive pay. |
Кроме того, наблюдается тенденция ко все более широкому использованию в организациях системы Организации Объединенных Наций постоянных и квазипостоянных контрактов, что рассматривается в качестве компенсации за, якобы, недостаточно конкурентоспособный уровень вознаграждения в общей системе. |
SADC was concerned by the growing global problems of international crime and the socio-economic effects of illicit drugs. |
Транснациональная преступность приобретает все более сложные формы, в частности в том, что касается киберпреступности, которая не поддается контролю на национальном, региональном и международном уровнях. |
As the US/Singapore deal shows, discriminatory bilateral and regional initiatives are growing more popular. |
Но, как показывает сделка, заключенная между США и Сингапуром, сейчас все более популярными становятся двусторонние и региональные инициативы дискриминационного характера. |
There was a growing awareness of the hardships and discrimination faced by migrants. |
Все более известными становятся трудности, с которыми сталкиваются мигранты, и дискриминация, которой они подвергаются. |
Regional development banks are growing in prominence |
Региональные банки развития начинают играть все более заметную роль |
In the ideological context of post-11-September counter-terrorism efforts, discrimination and racism have acquired a growing presence in the sphere of religion. |
В идеологическом контексте антитеррористической борьбы в период после 11 сентября 2001 года религия превращается в ту область, где все более свободно проявляются дискриминация и расизм. Культура, религия, этническая принадлежность, происхождение - все эти факторы становятся основаниями для преднамеренной дискриминации. |
Citizen evaluations of responsiveness in an open society is now a growing phenomenon for Governments grappling with democratic governance. |
Оценка гражданами того, как правительства реагируют на эти потребности, в условиях открытого общества становится сегодня все более важным фактором, с которым приходится считаться правительствам, вставшим на путь демократического правления. |
The sector of gas turbine applications for propulsion is growing. |
В настоящее время получает все более широкое распространение практика применения газовых турбин в качестве силовой установки. |
In particular, the use of containerized cargo shipments to conceal significant amounts of drugs is a growing problem worldwide. |
Во всем мире все более широкие масштабы приобретает, в частности, проблема использования контейнерных грузов в целях сокрытия крупных партий наркотиков. |
It was also noted that the phenomenon of street children is growing. |
Кроме того, сообщалось, что все более широкие масштабы приобретает и такое явление, как беспризорность73. |
The fact that children living in fragile, conflict-affected and humanitarian contexts are often particularly disadvantaged poses a growing challenge. |
Все более серьезные проблемы связаны с тем, что дети, живущие в нестабильных государствах, в условиях военных конфликтов и гуманитарных бедствий, зачастую являются самыми обездоленными. |