Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Growing - Все более"

Примеры: Growing - Все более
There is a growing need for the integration of waste management systems as there has generally been slow progress in improving such systems, both in terms of capacity, technical ability and financial direction. Все более остро ощущается необходимость в интегрировании систем удаления отходов, поскольку их совершенствование, как правило, идет медленными темпами как в плане увеличения их мощностей и технических возможностей, так и с финансовой точки зрения.
In recognition of the growing and debilitating impacts of climate change and natural disasters on the region, the meeting also recommended the preparation of natural disaster risk and vulnerability maps as collective measures for disaster prevention and mitigation. Признавая все более серьезное и негативное воздействие на регион изменения климата и стихийных бедствий, Ассамблея также рекомендовала подготовить в качестве коллективных мер по предотвращению бедствий и смягчению их последствий карты связанных со стихийными бедствиями рисков и уязвимости.
The growing involvement of the African Union in conflict resolution and the development of African peace and security frameworks were compelling reasons for implementing the modalities for support of African peacekeeping with a view to operationalizing the standby Force. Все более активное участие Африканского союза в урегулировании конфликтов и разработка африканских комплексных систем обеспечения мира и безопасности являются веским основанием для выполнения условий, связанных с оказанием поддержки африканскому миротворчеству с целью обеспечения начала функционирования Резервных сил.
Marriage practices undermining women's rights, the growing feminization of poverty, economic dependence, social acceptance of certain forms of violence and the resurgence of patriarchal practices are rendering women increasingly vulnerable to violence in the community, abroad and within the home. Браки, ущемляющие права женщин, растущая феминизация нищеты, экономическая зависимость, общественное одобрение отдельных видов насилия и возрождение патриархальных традиций делают женщин все более уязвимыми перед насилием в обществе, в других странах и в семье.
The majority of the respondents affirmed in their responses that a human rights-based approach to combating trafficking now enjoys widespread support and that there is growing agreement as to the key elements of an effective rights-based approach to trafficking. Большинство респондентов в своих ответах подтвердили, что правозащитный подход к борьбе с торговлей людьми пользуется все более широкой поддержкой и что формируются консенсус в отношении ключевых элементов такого подхода.
The financial crisis has proved to be a growing challenge to the efforts of developed countries to fund their official development assistance commitments and at the same time provide programmes to rebuild and renew their own financial and labour markets. Как оказалось, финансовый кризис становится все более серьезным препятствием для усилий развитых стран по финансированию их обязательств в отношении официальной помощи в целях развития и одновременно по обеспечению программ восстановления и обновления их собственных финансовых и трудовых рынков.
Malaysia noted that Finland continued to face challenges in combating racism, intolerance and xenophobia, which was evident in the increase in racist and xenophobic incidents and the growing xenophobic attitudes in Finnish society. Малайзия отметила, что Финляндия продолжает испытывать трудности в борьбе с расизмом, нетерпимостью и ксенофобией, о чем свидетельствует рост расистских и ксенофобных инцидентов и все более широкое распространение ксенофобных взглядов в финском обществе.
Mr. Hodgkins (United States of America) said that his Government continued to work closely with the United Nations and other organizations to address the growing problem of space debris and to promote the sustainable use of space. Г-н Ходжкинс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство его страны продолжает тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими организациями в вопросах, связанных с решением все более серьезной проблемы космического мусора и содействием устойчивому использованию космического пространста.
The growing participation of women in political, economic, social and cultural life has contributed to the introduction of gender-responsive changes in laws and policies on protection in the workplace, security in the home and community, and entitlements in property ownership and electoral processes. Все более широкое участие женщин в политической, экономической, социальной и культурной жизни способствовало внесению изменений гендерного характера в законы и политику, касающиеся обеспечения защиты женщин на рабочем месте, их безопасности дома и в обществе, а также предоставления имущественных прав и участия в избирательных процессах.
In that connection, she asked for details of efforts by UNHCR to enhance leadership, coordination and accountability as part of the Transformative Agenda, and what steps UNHCR might take to ensure that its sufficient resources to meet the growing and ever more costly humanitarian needs. В связи с этим оратор просит предоставить подробную информацию об усилиях УВКБ по укреплению руководства, координации и подотчетности в рамках Программы преобразований и о шагах, которые УВКБ может предпринять, с тем чтобы обеспечить наличие достаточных ресурсов для удовлетворения растущих и все более дорогостоящих гуманитарных потребностей.
With the growing complexity and uncertainty of events in this world of ours, especially in the context of globalization and with the emergence of new challenges to peace and security, the fulfilment of the role of the United Nations remains critical. События в нашем мире становятся все более сложными и неопределенными, особенно в контексте глобализации, и с появлением новых угроз миру и безопасности жизненно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций по-прежнему справлялась со своей ролью.
Although developed country TNCs account for the bulk of global FDI, different data sources confirm the growing and significant international presence of firms - both private and State-owned - from developing and transition economies. Хотя на ТНК развитых стран приходится львиная доля общемировых ПИИ, анализ различных источников данных подтверждает растущее и все более значительное международное присутствие компаний как частных, так и государственных из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Concerned that there is an underutilization and uneven sharing of water resources in Africa, and that remains a growing challenge in the achievement of food and energy securities; будучи обеспокоены неполным использованием и неравномерным распределением водных ресурсов в Африке, которое становится все более серьезной проблемой в сфере достижения продовольственной и энергетической безопасности;
In the context of increasing labour market flexibility alongside growing informality, the need for social security systems that facilitate social integration and reduce poverty while providing an enabling framework for economic growth and social development is getting stronger. В условиях повышения гибкости рынка труда и расширения неформального сектора становится все более сильной потребность в создании механизмов социальной защиты, способствующих социальной интеграции, сокращению масштабов нищеты и созданию благоприятных условий для экономического роста и социального развития.
At present, the multilateral arms control, disarmament and counter-proliferation process is beginning to revive, and the multilateral arms control agenda is growing increasingly demanding. В настоящее время начинает оживать многосторонний процесс контроля над вооружениями, разоружения и борьбы с распространением, и все более взыскательный характер приобретает повестка дня в области многостороннего контроля над вооружениями.
Resolution 63/172, which was adopted by consensus, illustrates the growing importance that Member States attach to the role and potential of national institutions in the promotion and protection of human rights at the national, regional and international levels. Резолюция 63/172, принятая на консенсусной основе, свидетельствует о том, что государства-члены придают все более важное значение роли и возможностям национальных учреждений в деле поощрения и защиты прав человека на национальном, региональном и международном уровнях.
However, in the face of new and growing challenges, the continued strong support of the United Nations system and the international community will be necessary to make poverty eradication and development in Africa a reality. И все же, для того чтобы действительно искоренить нищету и обеспечить развитие в Африке, ввиду новых и все более серьезных вызовов необходима будет постоянная и решительная поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
A growing Security Council agenda, coupled with increasing stress on existing missions, presents a fundamental challenge to the work of the Council and for all those who have a stake in an efficient and well functioning system of collective security. Все более насыщенная повестка дня Совета в сочетании с возрастающей напряженностью в действующих миссиях представляет собой серьезную проблему для деятельности Совета и для всех тех, кто стремится к достижению эффективной и хорошо функционирующей системы коллективной безопасности.
Please also provide information on the measures taken to strengthen mental health services, as well as steps taken to address non-communicable diseases such as myocardial infections, cancer and diabetes which are growing challenges in the country. Просьба также представить информацию о принятых мерах, направленных на укрепление служб оказания психиатрической помощи, а также о мерах по борьбе с незаразными заболеваниями, такими как инфаркт миокарда, рак, диабет, которые становятся все более распространенными в стране.
In his opening statement, the Chairman underlined the growing importance of the Meeting in building inter-agency partnerships and fostering global solutions, and in view of the increasing role of space technology and applications in the work of the United Nations. В своем вступительном заявлении Председатель подчеркнул растущее значение Совещания для налаживания межучрежденческих партнерских отношений и содействия решению глобальных проблем, а также все более важную роль космической техники и ее применения для работы Организации Объединенных Наций.
Accordingly, the interaction between the spread of HIV, on the one hand, and violence against women, marginalization of women and poverty among women, on the other, is growing. Кроме того, все более расширяется взаимосвязь между распространением ВИЧ и насилием в отношении женщин, их маргинализации и нищенским положением.
The contamination of those lakes has been a growing problem over the past few years, more so for the communities that depend on their waters: Загрязнение этих озер в последние несколько лет представляет все более серьезную проблему, особенно для тех общин, которые используют озерную воду:
Ministries of environment and increasingly other ministries have their own websites and use these to disseminate a growing range of information, including information on policies, programmes and legislation. Министерства окружающей среды и все возрастающее число других министерств имеют свои собственные веб-сайты и используют их для распространения все более широкого спектра информации, в том числе информации о политике, программах и законодательстве.
In fact, coupled with these significant developments, are the growing improvements in communications technology, which put greater demands on Operations to respond more extensively, more frequently and more rapidly to the incoming requests from the more than 170,000 individuals it services. Наряду с этими важными тенденциями, растущие темпы совершенствования технологий накладывают все более серьезные требования на Операционную службу в плане необходимости более широкого, частого и быстрого реагирования на запросы, поступающие от более 170 тыс. человек, которых она обслуживает.
Active public policy is essential to combat climate change and there is growing evidence that such policies are compatible with or are even an essential part of sustainable development and economic growth strategies. Активная государственная политика имеет важнейшее значение для борьбы с изменением климата, и в настоящее время становится все более ясно, что такая политика совместима со стратегиями устойчивого развития и экономического роста или даже является их необходимым элементом.