Greater emphasis needed to be placed on the development of small- and medium-sized enterprises in the future to provide productive jobs for the large and growing labour force. |
В будущем для обеспечения продуктивной занятости многочисленной и все более растущей рабочей силы повышенное внимание необходимо уделять развитию мелких и средних предприятий. |
The three basic principles have not been fully observed from the outset and divergence from them has been growing over time. |
Упомянутые три основополагающих принципа не всегда соблюдались с самого начала, и отход от них со временем становится все более явным. |
Similarly, in eastern Ukraine, Russian speakers have complained of the growing use of the Ukrainian language in the schools and in the media. |
В восточных районах Украины русскоязычные жители жалуются на все более широкое использование украинского языка в школах и средствах массовой информации. |
Secondly, I should like to stress that the role of the United Nations is growing and diversifying. |
Во-вторых, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что роль Организации Объединенных Наций возрастает и становится все более многообразной. |
When a growing portion of mankind rides together the electronic information highway, hatred and fear still separate communities and thousands are slaughtered in ethnic conflicts. |
В сегодняшнем мире, когда все более многочисленная часть человечества устремляется вместе по автостраде электронной информации, ненависть и страх по-прежнему разделяют общества и тысячи людей безжалостным образом уничтожаются в конфликтах на этнической почве. |
While the continuing existence of nuclear and other weapons of mass destruction poses the most serious threat to mankind, we should not neglect the growing threat of the ever-more sophisticated conventional weapons. |
Хотя продолжающееся существование ядерного и другого оружия массового уничтожения представляет наиболее серьезную угрозу человечеству, мы не должны пренебрегать растущей угрозой все более сложных обычных вооружений. |
Still on the issue of nuclear disarmament, a new and growing concern is the reported illicit traffic in nuclear materials, which negates the nuclear non-proliferation regime. |
Возвращаясь к вопросу о ядерном разоружении, следует отметить, что новая и все более растущая обеспокоенность высказывается в отношении незаконной торговли ядерными материалами, которая сводит на нет режим ядерного нераспространения. |
The problem was a complex one and was growing worse as time passed. |
Это серьезная проблема, которая становится все более острой с ходом времени. |
Illiteracy, poverty, unemployment and social scourges are growing worse in many parts of the world, among the industrialized but particularly among the developing countries. |
Неграмотность, нищета, безработица и другие социальные бедствия приобретают все более серьезный характер во многих районах мира, причем как в промышленно развитых, так и, особенно, в развивающихся странах. |
Today, when international exchanges and interactions are taking place with an ever growing intensity, scope and complexity, adherence to these fundamental purposes and principles takes on particular importance. |
Сегодня, когда международные обмены и взаимодействия становятся все более интенсивными, широкими и сложными, приверженность этим основополагающим целям и принципам приобретает особое значение. |
The protection of groundwater is receiving growing attention and collaborating centres have been nominated by WHO for this purpose. |
В настоящее время все более значительное внимание уделяется проблеме охраны грунтовых вод; в этой связи ВОЗ создала центры содействия сотрудничеству в этой области. |
Some of this growing spectrum of global issues is within the purview of other international institutions in the United Nations system. |
Некоторые вопросы, относящиеся к этому все более широкому спектру глобальных вопросов, входят в компетенцию других международных учреждений в системе Организации Объединенных Наций. |
Many conferences and workshops addressed ways and means of confronting this growing phenomenon, which has become a source of grave concern for the international community. |
На многих конференциях и семинарах рассматривался вопрос о путях и средствах противодействия этому все более опасному явлению, которое вызывает глубокую обеспокоенность международного сообщества. |
As the CTBT negotiations enter their final phase the issue of the CD agenda is gaining growing importance. |
По мере того как переговоры по ДВЗИ выходят на заключительный этап, все более важное значение приобретает проблема повестки дня КР. |
The three new branches are designed to enable the Centre to respond to its growing challenges, such as the promotion and protection of the right to development. |
Три новых сектора призваны обеспечить Центру возможности решать стоящие перед ним все более сложные задачи, такие, как поощрение и защита права на развитие. |
Currently, the principal United Nations human rights instruments were finding growing acceptance from Governments, and the treaty bodies were increasingly refining their work methods. |
В настоящее время основные документы Организации Объединенных Наций по правам человека получают все более широкое признание со стороны правительств, а договорные органы продолжают совершенствовать свои методы работы. |
The strengthening of security assurances to the non-nuclear-weapon States parties to the NPT or other legally binding multilateral instruments within the non-proliferation regime is an issue of growing importance. |
Все более важное значение приобретает вопрос об укреплении гарантий безопасности неядерных государств - участников договора о нераспространении или других многосторонних документов юридически обязательного характера в сфере режима нераспространения. |
Since then, indigenous peoples have become increasingly aware of the benefits of working at the international level, and their influence is slowly growing. |
С тех пор коренные народы все более остро сознают выгоды работы на международном уровне и их влияние постепенно нарастает. |
There is an urgent and growing need to put an end to nuclear terror and to weapons of mass destruction. |
В настоящее время ощущается насущная и все более острая необходимость в том, чтобы положить конец ядерному террору и оружию массового уничтожения. |
The growing problem of the abuse and violence inflicted on women was a world-wide one and constituted a challenge to the international community. |
Приобретающая все более серьезный характер проблема грубого обращения и насилия в отношении женщин имеет всемирные масштабы и бросает вызов международному сообществу. |
Brazil shared the concern of the High Commissioner for Refugees at the growing reluctance of many States to keep their borders open. |
Бразилия разделяет обеспокоенность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев все более отчетливым нежеланием многих государств держать свои границы открытыми. |
The Commission notes that efforts to control chemical risks to human health and the environment have not kept pace with the widespread and growing use of chemicals in all sectors worldwide. |
Комиссия отмечает, что усилия по регулированию рисков для здоровья и окружающей среды, связанных с химическими веществами, не поспевают за процессом широкого и все более активного использования химических веществ во всех секторах всего мира. |
There is a growing improvement in the ability of African Governments to handle emergency situations and move from rehabilitation to reconstruction to development. |
Имеет место все более заметное повышение способности правительств африканских стран осуществлять меры по урегулированию чрезвычайных ситуаций и переходу от восстановления к реконструкции и развитию. |
However, relative declines in core funding combined with increasing donor preference for special purpose funds fostered a recognition of the growing importance of non-core funding. |
Однако относительное снижение объема основного финансирования в сочетании со все более явно выраженным предпочтением доноров выделению средств на специальные цели содействовало признанию усиления важности финансирования неосновных видов деятельности. |
Undeveloped infrastructure of rural regions is forcing people to migrate into increasingly congested urban areas in search of opportunities; the world's urban population is growing by 170,000 each day. |
Неразвитость инфраструктуры в сельских районах вынуждает людей в поисках новых возможностей мигрировать во все более перенаселенные городские районы; численность мирового городского населения ежедневно увеличивается на 170000 человек. |