Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Growing - Все более"

Примеры: Growing - Все более
Egypt has studied with much interest the Vietnamese concept paper and what it contains on the need for the United Nations to address the growing linkage between development and the situations of children in armed conflicts. Делегация Египта с большим интересом ознакомилась с концептуальным документом Вьетнама и содержащимися в нем положениями о том, что Организация Объединенных Наций должна изучить все более тесную взаимосвязь между развитием и положением детей в ситуациях вооруженных конфликтов.
Ms. Zemene said that declining ODA, coupled with decreasing core resources and growing reliance on voluntary, extrabudgetary and earmarked contributions for the funding of United Nations operational activities, was a source of great concern for the poorest countries. Г-жа Земене говорит, что снижение уровня ОПР наряду с сокращением объема основных ресурсов и все более широким использованием добровольных, внебюджетных и целевых взносов для финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций вызывает серьезную обеспокоенность беднейших стран.
The growing involvement of NGOs in WFP's mandate, especially in relief operations, led to the creation of an NGO Liaison Unit at WFP headquarters. Все более широкое участие неправительственных организаций в мероприятиях, предусмотренных мандатом МПП, в особенности в операциях по оказанию чрезвычайной помощи, привело к созданию в штаб-квартире МПП Группы по связям с НПО.
In recent months I have been increasingly concerned by a deterioration in human rights compliance, by growing polarization and by the failure to allocate adequate resources to such sectors as public security, justice, education and health. В последние месяцы меня все более тревожит ухудшение положения с соблюдением прав человека, усиливающаяся поляризация в обществе и недофинансирование таких сфер, как общественная безопасность, правосудие, образование и здравоохранение.
Second, oil surpluses have been recycled not only to the United States, but also, as in the 1970s, to developing countries running large, growing current account deficits. Во-вторых, излишки нефти были на руку не только Соединенным Штатам Америки, но и, как в 70-х годах, развивающимся странам, которые испытывали огромный и все более увеличивающийся дефицит текущих статей платежного баланса.
Requests made by the Commission and the growing recognition of the dialogue segments as an innovative mechanism led other United Nations organizations to explore ways to incorporate multi-stakeholder processes in their work. Запросы Комиссии и все более широкое признание этапа заседаний, посвященных диалогу, в качестве новаторского механизма стимулировали другие организации системы Организации Объединенных Наций к изучению способов включения процессов с привлечением различных участников в свою деятельность.
In a disturbing and growing pattern, the constant threats and intimidation against journalists in Colombia have led to at least five media workers leaving the country for safety reasons. Все более угрожающий размах приобретает практика запугивания и преследования колумбийских журналистов, в результате чего по соображениям безопасности страну были вынуждены покинуть по меньшей мере пять работников средств массовой информации.
As the legal battle wore on, growing increasingly bitter with time, Liberian flag owners began to voice serious concerns over the future stability of the register. По мере того как разворачивалась судебная тяжба, которая становилась все более ожесточенной, владельцы судов, плавающих под либерийским флагом стали выражать серьезную обеспокоенность по поводу будущей стабильности регистра.
According to the reports, there is a growing culture of impunity for perpetrators of enforced disappearance, as the Government is not taking effective steps to bring rising numbers of disappearances under control. Согласно сообщениям, обстановка безнаказанности лиц, совершающих акты насильственного исчезновения, приобретает все более широкие масштабы, поскольку правительство не принимает эффективных мер, для того чтобы поставить под свой контроль возрастающее число случаев исчезновений.
The successful leveraging of resources, whether knowledge-based or financial or both, is a growing feature of the programmes under review. Успешное использование ресурсов, в основе которого лежит полученная информация или же финансовые данные, или же и то и другое, становится все более заметным фактором в рассматриваемых программах.
Thus, we are now seeing an increasing marginalization of the majority of the developing countries, whose economies now suffer from a growing set of problems that jeopardize their prospects for meaningful development. Так, в настоящее время мы являемся свидетелями все более активного вытеснения из всех процессов большинства развивающихся стран, экономика которых теперь страдает от нарастающего числа проблем, подрывающих их перспективы на сколько-нибудь существенное развитие.
Adequate international action is also required to address growing phenomena that are becoming more pronounced, such as speculative flows, money-laundering, financing of terrorism, illicit payments and bribery, as well as harmful practices in the field of corporate governance. Необходимы также соответствующие международные усилия для рассмотрения таких явлений, которые становятся все более заметными, как спекулятивные потоки, «отмывание денег», финансирование терроризма, незаконные выплаты и взятки, а также пагубная практика в области корпоративного управления.
With the growing complexity and intricacy of world affairs, the United Nations is surely not in a position to tackle the entirety of the issue of protection of children. Поскольку мировые дела становятся все более сложными и запутанными, Организация Объединенных Наций, очевидно, не может решить весь комплекс проблем защиты детей.
Surging from a pressing environmental need, this partnership is being implemented by the indigenous non-governmental organization Yachay Wasi to assess and stop the growing chemical contamination of four Andean mountain lakes and recover the biological diversity of the area. В связи с наличием острой экологической проблемы неправительственная организация коренных народов «Ячай Васи» создала партнерство с целью оценить масштабы все более серьезного химического загрязнения четырех горных озер в Андах и прекратить его, а также восстановить биологическое разнообразие в этом районе.
The justice system was already being tested in dealing with drug trafficking and other forms of organized crime, which were becoming a growing concern in southern Africa. Судебная система уже проходит проверку в ходе борьбы с оборотом наркотиков и другими формами организованной преступности, которая становится все более серьезной проблемой на юге Африки.
This integrated programme is an initiative of the agencies of the United Nations system in Haiti to offer a coordinated, rapid and targeted response to the needs of a growing part of the population which has reached a critical threshold of vulnerability. Эта комплексная программа представляет собой инициативу организаций системы Организации Объединенных Наций в Гаити по организации скоординированной, оперативной и адресной деятельности, направленной на удовлетворение потребностей все более широких слоев населения, уязвимость которых достигла критического порога.
Those developments give rise to growing fears among the Lebanese that Hizbollah is building parallel institutional structures distinct from and in competition with those of the State. Эти события порождают у ливанцев все более серьезное опасение тем, что «Хизбалла» создает параллельные институциональные структуры отдельно от государственных, которые конкурируют с государственными.
Key to this will be the utilization of new communications technology which will allow the Department to take advantage of the speed and cost-effectiveness offered by the growing convergence of radio, television and Internet media. Решающей предпосылкой для решения этой задачи является внедрение новой коммуникационной технологии, которая позволит Департаменту использовать получаемый в результате все более тесного сращения радио, телевидения и Интернета выигрыш во времени и экономической эффективности.
In his impressive Millennium Report, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, rightly highlights the growing inequalities in the distribution of income, resources, investments and access to new technologies. В своем впечатляющем Докладе тысячелетия Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан совершенно справедливо подчеркивает все более неравномерное распределение дохода, ресурсов, инвестиций и доступа к новым технологиям.
The growing violence and economic power of the criminal organizations involved in drug-trafficking and their links with the international mafia gave cause for concern, as did the economic impact of money-laundering. Все более насильственный характер деятельности и расширение экономических возможностей преступных организаций, занимающихся незаконным оборотом наркотических средств, и их связи с международной мафией вызывают озабоченность, что также можно сказать о воздействии «отмывания денег» на экономику.
Since its establishment by the General Assembly by its resolution 2997 of 15 December 1972, the United Nations Environment Programme has evolved to meet the growing challenges of global environmental protection. За период, прошедший с момента ее учреждения резолюцией 2997 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1972 года Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде превратилась в структуру, способную решать все более сложные задачи в области глобальной охраны окружающей среды.
The purpose of the National Commission on Health and Quality of Life is to provide a response to the growing problem posed by these diseases through a number of intersectoral actions in ten specific areas of intervention. Задачей Национальной комиссии по вопросам здоровья и качества жизни является решение все более сложных проблем, связанных с заболеваемостью, используя для этого меры межотраслевого характера по десяти конкретным направлениям действий.
The development process is an increasingly demanding task - all the more so given our growing awareness of our developing partners' needs and priorities. Процесс развития - это все более сложная задача, тем более учитывая растущее осознание нами потребностей и приоритетов наших партнеров в области развития.
An atmosphere of growing insecurity is also discernible in several towns and districts of the country, and it is reported that armed groups are acting beyond the control of the national police. Следует также отметить все более неблагополучное положение в области безопасности, которое складывается во многих городах и других населенных пунктах страны, где, согласно сообщениям, вне контроля национальной полиции действуют вооруженные группы.
(b) Acknowledges that the growing use of Internet and e-mail communication has positive implications for young people the world over. This affords them the opportunity to discuss and organize themselves around issues with the minimal use of resources. Ь) признает, что все более широкое использование Интернета и электронной почты оказывает позитивное воздействие на положение молодежи во всем мире, это дает ей возможность обсуждать эти вопросы и сплотиться для рассмотрения этой тематики с минимальными издержками.