Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Growing - Все более"

Примеры: Growing - Все более
The 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances should be added to the international instruments related to international terrorism listed in the report, in order to highlight the close and growing nexus between international terrorism and drug trafficking. К перечню приведенных в рассматриваемом докладе международно-правовых документов, касающихся международного терроризма, следует добавить Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, с тем чтобы привлечь внимание ко все более тесной связи между международным терроризмом и незаконным оборотом наркотиков.
Everything indicates that this system will be marked by growing globalization and that problems such as poverty, unemployment, corruption and the lack of education can be more effectively dealt with at a global level. Все указывает на то, что эта система будет носить все более глобальный характер и что такие проблемы, как нищета, безработица, коррупция и недостаток образования, могут более эффективно решаться на глобальном уровне.
Municipal and industrial wastes are a source of growing importance for the production of gas and electricity; large-scale use of wastes for this purpose can also help in management of wastes in urban centres. Все более важное значение в качестве сырья для производства газа и электроэнергии приобретают бытовые и хозяйственные отходы; широкомасштабное использование отходов в указанных целях также может способствовать решению задачи управления отходами в городах.
In his opening remarks, the Director welcomed the participants and noted the importance of the subject matter of the meeting and the growing seriousness of the problems of fraud and the criminal misuse and falsification of identity. В своем вступительном слове Директор приветствовал участников и отметил важность тематики совещания, а также все более серьезный характер проблем мошенничества и преступного неправомерного использования и фальсификации личных данных.
The conduct of needs assessment missions will be more important now than ever, given the increasing diversity of needs expressed by election authorities and the growing options for the provision of international assistance. В настоящее время как никогда важное значение приобретает проведение миссий по оценке потребностей, учитывая все возрастающее многообразие потребностей, о которых заявляют органы по проведению выборов, и все более широкие возможности обеспечения международной помощи.
Both national and international non-governmental organizations also feel that their growing role and contribution in environmental and other economic and social fields is not matched by equal growth in financial, political and technical support from Governments and international organizations. Согласно также как национальным, так и международным неправительственным организациям, их все более активная роль и вклад в области охраны окружающей среды и других экономических и социальных областях не сопровождается соразмерным расширением финансовой, политической и технической поддержки со стороны правительств и международных организаций.
Expresses its concern that trafficking in women is a growing problem, and calls upon the authorities of Bosnia and Herzegovina to act vigorously to combat this; выражает свою озабоченность по поводу того, что торговля женщинами становится все более крупной проблемой, и призывает власти Боснии и Герцеговины принять решительные меры по борьбе с этим явлением;
He commended in particular the work on electronic data interchange, which would continue to be an increasingly important area of the Commission's work, given the growing role of information technology in international trade. Австралийская делегация с особым удовлетворением отмечает работу, проделанную в области электронного обмена данными, - области, которая будет занимать все более важное место в деятельности ЮНСИТРАЛ с учетом той постоянно растущей роли, которую информатика будет играть в международной торговле.
The workshop urged the world's wealthier and more powerful States to reconsider their growing isolationism and to become fully engaged in the task of promoting human security and human development in Africa. Рабочее совещание настоятельно призвало более богатые и могущественные государства мира пересмотреть свою становящуюся все более изоляционистской политику и всемерно участвовать в укреплении безопасности личности и поощрении развития личности в Африке.
The increase in applications and accreditation of NGOs in recent years has led to concerns that the resources of both the NGO Section and the Committee will be exhausted by the growing workload, while the process of NGO consultation with the Council will itself become increasingly unwieldy. Увеличение количества заявлений и аккредитаций НПО в последние годы вызвало опасения, что ресурсы Секции и Комитета по НПО окажутся недостаточными для выполнения увеличившейся рабочей нагрузки, а сам процесс консультаций НПО с Советом будет становиться все более сложным.
Several meetings on ways and means to stem the growing phenomenon of armed highway robberies were also held between Cameroon and Chad as well as between Cameroon and Gabon. Состоялся также ряд встреч представителей Камеруна и Чада, а также Камеруна и Габона по вопросу о путях и средствах борьбы с приобретающим все более широкие масштабы явлением вооруженных грабежей на автодорогах.
Noting that many countries had been experiencing a growing informalization of their economy, the Symposium focused attention on the interrelations between irregular employment (that is to say, employment violating the standards set by labour laws and regulations) and international migration. Отметив, что экономика многих стран приобретает все более неформальный характер, участники Симпозиума сосредоточили внимание на взаимосвязи между нелегальной занятостью (т.е. занятостью в нарушение стандартов, установленных в соответствии с законами и положениями о труде) и международной миграцией.
While these and other developments attest to the growing recognition of the importance of indigenous issues within the United Nations system, they are, in the light of intensified demand, wholly insufficient to serve the needs of the world's indigenous peoples. Хотя упомянутые и другие события свидетельствуют о все более широком признании важности вопросов коренных народов в системе Организации Объединенных Наций, этого с учетом возросшей необходимости абсолютно недостаточно для удовлетворения потребностей коренных народов мира.
The present report has highlighted the growing role of independent national institutions in promoting and protecting human rights, a factor increasingly recognized as important in ensuring effective implementation of international human rights standards at the national level. В настоящем докладе подчеркивается растущая роль независимых национальных учреждений в деле поощрения и защиты прав человека, которая получает все более широкое признание в качестве важного фактора в деле обеспечения эффективного осуществления международных стандартов в области прав человека на национальном уровне.
In both developed and developing countries they are in need of support if they are to manage the growing sustainability challenge posed by national and international environmental regulations, standards and voluntary codes that are developed by large companies. Как в развитых, так и в развивающихся странах им необходимо оказывать поддержку для того, чтобы они могли справиться со все более острой проблемой обеспечения устойчивого развития, соблюдения которого требуют национальные и международные положения и стандарты и добровольные кодексы, разрабатываемые крупными компаниями.
The growing use of indicators reflects the recognition that indicators are an essential tool for decision-making, for understanding and monitoring trends and for judging the effectiveness of policies and actions. Все более широкое использование этих показателей отражает признание того, что они являются важным методом принятия решений, углубления понимания и отслеживания тенденций и оценки эффективности политики и мероприятий.
The report notes, inter alia, that attention to the situation of women in the framework of guarantees of equal enjoyment of rights and of non-discrimination is being broadly achieved, and that there is growing attention to situations that are specific to women. В докладе, в частности, подчеркивается, что в значительной степени удалось обеспечить привлечение внимания к положению женщин в плане обеспечения равного пользования правами и отсутствия дискриминации и в этой связи все более пристальное внимание уделяется ситуациям, которые являются специфическими для женщин.
Inequalities are growing, and the natural systems on which all people depend are more endangered (United Nations Development Programme (UNDP), Human Development Report, 1998) Неравенство продолжает усиливаться, а природные системы, от которых зависит благосостояние всех людей, становятся все более уязвимыми . (Программа Организации Объединенных Наций, Доклад о развитии человека за 1998 год)
Fresh water remains a pressing concern, and the provision of fresh water to meet growing demand from agriculture, industry and households is becoming increasingly difficult in more and more economies. Одной из насущных проблем по-прежнему является пресная вода, и снабжение пресной водой для удовлетворения растущих потребностей сельского хозяйства, промышленности и коммунального хозяйства представляет собой все более трудную задачу в увеличивающемся количестве стран.
(c) A growing trend among entities of the United Nations system to emphasize a human rights - or rights-based - approach to planning and programming. с) при составлении планов и программ подразделения системы Организации Объединенных Наций уделяют все более пристальное внимание правозащитному - или основанному на соблюдении прав - подходу.
Those developments were occurring, of course, in a particular civilization and culture, but he himself was not apprehensive of a dramatic clash between that civilization and standards elsewhere, anticipating rather its growing rapprochement with other cultures and legal systems. Разумеется, эти изменения имеют место в условиях особой цивилизации и культуры, но сам он не опасается какого-либо драматического столкновения этой цивилизации и стандартов, действующих в иных местах, предполагая, скорее, ее все более активное сближение с другими культурами и правовыми системами.
Based on the ongoing discussions of the Preparatory Committee for the World Summit, it is safe to assume that after the World Summit there will be growing pressure on all actors to improve intra-regional coordination and strengthen the regional institutional framework for sustainable development. Исходя из текущих дискуссий в Подготовительном комитете Всемирной встречи на высшем уровне было бы разумно предположить, что после этой встречи на все организации будет оказываться все более мощное давление в направлении совершенствования межрегиональной координации и укрепления региональной и институциональной основы для устойчивого развития.
The establishment and location of the new unit represented a response to a growing perception by UNHCR and its key partners of the need to strengthen the capacity and impact of the evaluation function. З. Создание и соответствующее подчинение этой новой секции стало ответом на все более четко осознаваемую УВКБ и его ключевыми партнерами необходимость укрепления потенциала и усиления воздействия аналитической деятельности.
The importance of the role of the IAEA is growing, in light of the shortcomings, both qualitatively and quantitatively, affirmed by the international community regarding the transfer of nuclear technology from developed to less developed countries. Роль МАГАТЭ становится все более важной с учетом качественных и количественных недоработок, выявленных международным сообществом в области передачи ядерных технологий развитыми странами менее развитым странам.
Building on the growing success of small loans for shelter improvements, a new facility should also consider schemes to support the scaling-up of housing improvement lending programmes, and schemes to increase the availability of affordable rental housing. Развивая все более успешный опыт предоставления мелких кредитов на благоустройство жилья, новый механизм в этой области должен создаваться с учетом схем, обеспечивающих последующее расширение масштабов программ по кредитованию благоустройства жилья, а также схем, призванных расширить предложение жилья в аренду по приемлемым ценам.