Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Growing - Все более"

Примеры: Growing - Все более
The economies in the region have become more interdependent, and the stake of one country in the growth and orderly development of the others is growing. Экономика стран региона становится все более взаимозависимой, и роль одной страны в росте и упорядоченном развитии других стран становится все более значимой.
In this context, the dominant security approach to immigration and the growing association between ethnic and religious minorities and criminality, justified by "the combat against terrorism", are giving legitimacy to the rhetoric and violence of racism and xenophobia. В этих условиях доминирующий подход к иммиграции с учетом соображений безопасности и все более четкое отождествление этнических и религиозных меньшинств и криминалитета, оправдываемое "борьбой с терроризмом", придают легитимность риторике и насильственному характеру расизма и ксенофобии.
This conference consecrated the relationship between WHO and HON, as well as the constantly growing cooperation between Switzerland, Europe and Africa in the health domain thanks to the efficient use of new communication tools, in particular the World-Wide Web. На этой конференции были рассмотрены отношения между ВОЗ и ФЗИ, а также все более активное сотрудничество между Швейцарией, Европой и Африкой в области здравоохранения благодаря эффективному использования новых коммуникационных средств, в частности «Всемирной паутины».
It appears that the welfare of people is being increasingly polarized in our world, which, at the same time, is growing richer and richer. По-видимому, благосостояние людей все более поляризуется в нашем мире, который в то же время становится все более и более богатым.
UNCTAD reported in 2004 that the growing foreign role of southern corporations was not receiving much attention from the Governments of the South, even though this aspect of their integration into the world economy would be "a challenge that more and more of them face". В 2004 году ЮНКТАД сообщила, что правительства стран Юга не уделяют серьезного внимания все более заметной роли корпораций Юга за границей, хотя этот аспект их интеграции в мировую экономику станет проблемой, с которой будет сталкиваться все большее число правительств6.
Women's poverty was further exacerbated by: the persistence of rigid gender stereotypes, by women's limited access to power, education and training and by the growing insecurity of families. Нищенское положение женщин еще более усугубляется из-за: сохранения устойчивых гендерных стереотипов, ограниченного доступа женщин к властным структурам, средствам получения образования и профессиональной подготовки и все более нестабильного положения семьи.
Mr. Barnwell (Guyana), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern over the growing tendency among some members of the Committee to blame the Group of 77 and China for the lack of progress on certain items. Г-н БАРНУЭЛЛ (Гайана), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает обеспокоенность по поводу того, что некоторые члены Комитета все более склонны винить Группу 77 и Китай в отсутствии прогресса в обсуждении некоторых пунктов.
Given the growing convergence of bilateral and multilateral agendas and the unquestioned advantages of United Nations neutrality and legitimacy, United Nations funds and programmes are performing important aid coordination functions. С учетом все более очевидного срастания комплексов двусторонних и многосторонних вопросов и неоспоримых преимуществ, связанных с нейтральностью и авторитетом Организации Объединенных Наций, фонды и программы Организации Объединенных Наций выполняют важные функции, связанные с координацией помощи.
Given the growing recognition in the region of the importance of transport and communication linkages in promoting the flow of goods and services, ESCAP has continued to promote accession by member countries to international land transport facilitation conventions. С учетом все более широкого признания в регионе значимости транспорта и связи в поощрении потоков товаров и услуг ЭСКАТО продолжала оказывать странам-членам содействие в присоединении к международным конвенциям по упрощению процедур перевозок наземным транспортом.
As the uses of the oceans constantly increase, resulting in growing pressure on their ecosystems, there is mounting concern about the state of the oceans in general and about vulnerable marine ecosystems in particular. По мере неуклонного расширения видов использования Мирового океана, оказывающего все более существенное давление на экосистемы, растет обеспокоенность состоянием океанов в целом и уязвимых морских экосистем в частности.
However, we are also very concerned about the growing confrontational attitude in Kosovo towards the international community, and in particular against the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). Однако мы также весьма обеспокоены все более конфронтационным отношением в Косово к международному сообществу, в частности к Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК).
While much remains to be done, and while the Government is aware that racism is a growing issue in Ireland, the Committee should note that overall levels of hostility to ethnic minorities remain relatively low in Ireland. Хотя многое еще предстоит сделать и правительство осознает, что проблема расизма в Ирландии приобретает все более актуальный характер, Комитету следует принять во внимание, что общие масштабы враждебного отношения к этническим меньшинствам в Ирландии остаются сравнительно незначительными.
Although advocates of the abolition of the death penalty argued that international support for abolition was growing, the low level of ratification of the Second Optional Protocol suggested the contrary. Несмотря на то, что сторонники отмены смертной казни утверждают, что эта идея пользуется все более широкой международной поддержкой, малочисленность государств, ратифицировавших второй Факультативный протокол, говорит об обратном.
Ms. Robinson (United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the development of national human-rights institutions was becoming an increasingly important aspect of her Office's work, placing growing demands on its resources. Г-жа РОБИНСОН (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что создание национальных учреждений по правам человека становится все более важным аспектом деятельности ее Управления, при этом возрастают потребности во все большем объеме ресурсов.
If our societies are run according to the greed principle, with the rich doing everything to get richer, the growing resource crisis will lead to a widening divide between the rich and the poor - and quite possibly to an increasingly violent struggle for survival. Если общества будут продолжать действовать на основе принципа жадности, когда богатые делают все возможное, чтобы стать еще богаче, растущий кризис ресурсов приведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными и, возможно, к все более жестокой борьбе за выживание.
They drew the attention of the Meeting to the growing problem of piracy in many parts of the world, where pirate activities occurred frequently in the territorial seas of many coastal States. Они обратили внимание совещания на все более острую проблему пиратства во многих районах мира, где пиратские нападения зачастую происходят в территориальном море многих прибрежных государств.
Efforts were being made to respond to the humanitarian situation in affected areas, but more needed to be done to meet the critical and growing needs of the affected populations. В целях решения проблем гуманитарного характера в пострадавших районах принимались соответствующие меры, однако для удовлетворения критических и все более возрастающих потребностей пострадавших групп населения необходимы дополнительные усилия.
A more significant trend in accelerating technology transfer is the growing pressure from powerful environmental non-governmental organizations on private companies in industrialized countries to use cleaner technologies in their operations based in developing countries. В рамках все более ускоряющегося процесса передачи технологии более серьезной тенденцией представляется всевозрастающий нажим, оказываемый влиятельными экологическими неправительственными организациями на частные компании промышленно развитых стран с целью вынудить их использовать более чистые технологии в рамках осуществляемой ими деятельности в развивающихся странах.
The growing public awareness of environmental matters plays an increasing role in purchasing decisions of consumers thus making business operators to take seriously into account an environmental impact and performance of their corporations Растущая осведомленность общественности в вопросах охраны природы играет все более важную роль в покупательских решениях потребителей, что заставляет предпринимателей серьезно относиться к вопросу о том, какое воздействие оказывает деятельность их корпораций на окружающую среду.
In this context, he emphasized that while the Committee welcomed the role of non-State actors, including NGOs and businesses, it was increasingly concerned at the growing trend of privatization, including in the provision of services addressing basic needs, including health, education and water. В этой связи он подчеркнул, что, хотя Комитет высоко оценивает роль негосударственных субъектов, включая НПО и деловые круги, он все более обеспокоен растущей тенденцией к приватизации, в том числе в области предоставления услуг для удовлетворения базовых потребностей, включая здравоохранение, образование и водоснабжение.
There is a growing demand for adequate institutions to be designed to deal with technology and enterprise policies that have been largely ignored by the Washington Consensus prescriptions, and that the revival of protectionist practices in the name of competitiveness be avoided. Все более остро ощущается потребность в создании надлежащих институтов, занимающихся вопросами технологической политики и политики в области развития предпринимательства, что в значительной мере было упущено в рекомендациях "Вашингтонского консенсуса" и что должно позволить избежать возвращения к протекционистской практике под предлогом повышения конкурентоспособности.
We are proud to have created it, and equally so of its growing international recognition and popularity, which is an apt reflection of the phenomenal ingenuity of the peoples of developing countries. Мы гордимся тем, что являемся его создателями, и тем, что он завоевывает все более широкое международное признание и популярность, которые служат достойным отражением необыкновенной изобретательности народов развивающихся стран.
At the same time, there is also a growing emphasis on sub-regional cooperation within the context of the UNECE-wide cooperation, and particularly on the EECCA and South East European countries. Параллельно все более пристальное внимание уделяется в настоящее время субрегиональному сотрудничеству в контексте широкого сотрудничества в рамках ЕЭК ООН, и в частности странам ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы.
But that growing presence poses a challenge that needs to be tackled with an increasingly clear understanding of everything at stake in each mission, of how better to organize them and of how to set clearer priorities. Однако это возрастающее присутствие создает проблему, которую необходимо решать при все более четком понимании всего, что поставлено на карту при осуществлении каждой миссии, как ее лучше организовать и как четче определить ее приоритеты.
The Committee is concerned about the growing problem of homelessness in the State party, as described in the report of the State party (para. 386), and of people affected by forced evictions. Комитет обеспокоен в связи с проблемой бездомности в государстве-участнике, которая становится все более острой, как это отмечается в докладе государства-участника (пункт 386), и проблемой людей, пострадавших от принудительных выселений.