Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Growing - Все более"

Примеры: Growing - Все более
The main causes are the use of drinking water in large quantities by industry, which is causing increasing pollution, and by agriculture with its growing reliance on chemicals, especially pesticides, and the dumping of toxic waste. Основными причинами этого являются использование больших количеств питьевой воды промышленностью, все более загрязняющей окружающую среду, и сельским хозяйством, где растут объемы использования химических продуктов, в частности пестицидов, а также сброс токсичных отходов.
While there is a growing awareness of and participation in these approaches by the private sector, the number of businesses throughout the world that are fully integrating and implementing them remains relatively small. И хотя представители частного сектора демонстрируют все более глубокое понимание этих подходов и участие в них, все еще невелико число представителей деловых кругов, которые всесторонне задействовали и осуществляют их.
Vaccine purchasing has become increasingly complex in recent years as the market has changed, owing to a growing divergence between the types of vaccines used in industrialized and developing countries. В последние годы деятельность в области закупки вакцин приобретает все более сложный характер в связи с изменением условий на рынке, обусловленным усиливающейся дифференциацией видов вакцин, применяемых в промышленно развитых и развивающихся странах.
The phenomenon of abuse and exploitation appears to be growing, although it is unknown whether this is an accurate perception or whether it is simply that more is being heard about it as social taboos restricting any discussion on the issue continue to disappear. Это явление надругательства и эксплуатации приобретает, по-видимому, все большие масштабы, хотя не известно, является ли этот факт точным отражением реальности или он просто становится все более широко известным, поскольку продолжается процесс исчезновения социальных табу, ограничивающих возможность любого обсуждения данного вопроса.
With many countries privatizing State-owned enterprises, private investment accounts for a growing share of domestic investment and public investment for a shrinking share. В условиях, когда во многих странах происходит приватизация государственных предприятий, частные инвестиции составляют все более возрастающую долю внутренних капиталовложений, а доля государственных инвестиций сокращается.
There is growing evidence of a broadening in perspective, with many national agendas giving careful consideration to the many critical linkages between social, economic and environmental factors. Становится все более очевидным применение более широкого подхода, при этом во многих национальных повестках дня большое внимание уделяется множеству исключительно важных взаимосвязей между социальными, экономическими и экологическими факторами.
The growing media attention and public awareness surrounding this issue was particularly welcomed by the Head of Division on Social Development Issues of the Human Rights Department. Начальник Отдела по вопросам социального развития Департамента по правам человека особо приветствовал все более пристальное внимание к этой проблеме со стороны средств массовой информации и широкой общественности.
If the attitude of stakeholders is to respond to the growing emergency with a sense of ownership and responsibility, stakeholders must be better informed and more involved. Чтобы заинтересованные субъекты реагировали на все более критическое положение с чувством сопричастности и ответственности, их необходимо лучше информировать и более широко вовлекать в процесс работы.
The Government of Japan reported a growing awareness in Japanese society about child abuse, and an interest in measures to improve the protection of children. Правительство Японии сообщило о том, что японское общество все более сознает серьезность проблемы злоупотреблений в отношении детей и поддерживает меры, направленные на обеспечение более эффективной защиты детей.
During the inter-sessional period following the twenty-third session of ISAR, a number of developments indicating the growing convergence towards IFRS have occurred around the world. В течение межсессионного периода после двадцать третьей сессии МСУО произошел ряд событий, указывающих на все более активное сближение нормативных режимов с МСФО во всем мире.
This adds to the suspicion that certain foreigners play a growing decision-making role within the Taliban leadership to the detriment of those Afghan elements within the Taliban who are considered more pragmatic or moderate. Это подкрепляет существующее подозрение о том, что некоторые иностранцы играют все более решающую роль в принятии решений в составе руководства движения «Талибан» в ущерб тем афганским элементам в движении «Талибан», которые считаются более прагматичными или умеренными.
In the course of the Working Group's deliberations, there was growing awareness of the limitations of regarding domain names and e-mail addresses alone as controlling factors for determining internationality in the Internet environment. В ходе обсуждений в Рабочей группе становились все более очевидными недостатки, связанные с использованием названий доменов и адресов электронной почты в качестве определяющих факторов для установления международного характера в среде Интернет.
However, this difficult but very necessary task can be completed only if the international community continues to support and assist Guinea-Bissau, whose growing needs are becoming ever more urgent. Однако эта сложная, но крайне необходимая задача может быть завершена лишь в том случае, если международное сообщество будет продолжать оказывать помощь и поддержку Гвинее-Бисау, растущие потребности которой становятся все более насущными.
We are already confronting an intense combination of threats across the spectrum of our national security, from terror, to increasingly sophisticated conventional arms, to the growing threat of weapons of mass-destruction and ballistic missiles. Мы уже сталкиваемся с целой комбинацией интенсивных угроз по всему спектру нашей национальной безопасности: от террора до все более совершенных обычных вооружений, растущей угрозы оружия массового уничтожения и баллистических ракет.
As stressed in the report, we have to focus on Africa to support the growing will of African States and regional organizations to enhance their conflict-prevention capabilities. Как подчеркивается в докладе, мы должны уделить пристальное внимание Африке в интересах поддержки все более решительной воли африканских государств и организаций по укреплению своих потенциалов по предотвращению конфликтов.
Although African countries have been major beneficiaries of recent increases in ODA, there is growing recognition that even the raised levels of ODA will not be enough for Africa to meet the Millennium Development Goals. Хотя африканские страны были основными бенефициарами возросшего в последнее время объема ОПР, в настоящее время все более широко признается, что даже возросших объемов ОПР будет недостаточно для того, чтобы Африка могла достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There is a growing demand from users to be given access to micro-data, and this is resulting in increased concern of statistical offices about the importance of ensuring data confidentiality. Пользователи все более настойчиво требуют предоставления им доступа к микроданным, что обусловливает рост обеспокоенности статистических управлений вопросами обеспечения конфиденциальности данных.
Governments throughout the region had to contend with growing demands from Western Europe to tighten their border controls as part of the requirement for EU accession, and this has risked undermining refugee protection in countries whose asylum systems are still in the developmental stage. Правительствам стран региона приходится считаться со все более настоятельными требованиями западноевропейских стран ужесточить режим контроля на границах в качестве части требований, связанных с присоединением к ЕС, и это грозит подорвать защиту беженцев в странах, где системы предоставления убежища все еще находятся в стадии становления.
Whatever the motives for mergers and acquisitions, this growing phenomenon creates additional burden, in terms of resources, information and enforcement, on national authorities seeking to implement an effective competition and consumer protection policies. Независимо от мотивов слияний и приобретений, все более широкое распространение данного явления накладывает дополнительное бремя с точки зрения ресурсов, информации и правоприменительной деятельности на национальные органы, стремящиеся проводить эффективную конкурентную политику и политику по защите интересов потребителей.
A targeted approach is not only becoming more important for facing the growing competition in the area of investment promotion, but is also desirable from the point of view of achieving efficient use of scarce resources. Адресный подход становится не только все более важным по причине растущей конкуренции в области поощрения инвестиций, но и желательным с точки зрения обеспечения эффективного использования скудных ресурсов.
All over Europe ports are furthermore confronted with an increasingly stringent set of rules and regulations in areas as safety and spatial planning with a direct relevance to the growing need to ensure their sustainable development. Кроме того, по всей Европе порты обязаны соблюдать все более жесткие правила и предписания в таких областях, как безопасность и территориальное планирование, что непосредственно связано с растущей потребностью в обеспечении их устойчивого развития.
His delegation welcomed the Commission's continued efforts to tackle the growing problem of commercial fraud in such sectors as banking and finance, cross-border bankruptcy and maritime cargo documentation. Делегация его страны приветствует дальнейшие усилия Комиссии по решению все более серьезной проблемы коммерческого мошенничества в таких секторах, как банковская деятельность и финансы, трансграничное банкротство и документация по морским грузам.
The views and positions expressed by the parties and by regional leaders during the latest visit of United States Secretary of State Condoleezza Rice to the region are another positive signal that there is a growing political will to overcome the existing stalemate and move towards meaningful negotiations. Мнения и позиции, выраженные сторонами и региональными лидерами в ходе последнего визита в регион государственного секретаря Соединенных Штатов Кондолизы Райс, служат еще одним позитивным сигналом о том, что все более активно демонстрируется политическая воля к преодолению нынешнего тупика и переходу к целенаправленным переговорам.
This very significant problem has attracted, increasingly, the attention of Governments, private groups and concerned individuals everywhere, and the past few years have seen vigorous responses to this growing phenomenon. К этой весьма существенной проблеме привлечено все более пристальное внимание правительств, частных групп и обеспокоенных граждан повсюду в мире, и за последние несколько лет были предприняты активные меры по преодолению этой обостряющейся проблемы.
Here, we believe that the contribution of civil-society actors - especially researchers, academics, experts and non-governmental organizations - would strengthen the sense of a community of interests among States in a world that is growing increasingly interdependent. В этом контексте мы считаем, что участие в этом процессе представителей гражданского общества, в первую очередь научных работников, ученых, экспертов и неправительственных организаций, укрепит чувство общности интересов среди государств мира, который становится все более взаимозависимым.