There were also concerns about the growing use of nuclear energy, as the desire to control proliferation hindered access to nuclear technology for States with growing energy needs. |
Наряду с этим возникают проблемы, связанные со все более широким использованием ядерной энергии, поскольку желание сдержать распространение препятствует получению доступа к ядерной технологии государствами, испытывающими растущие потребности в электроэнергии. |
Furthermore, aircraft traffic is growing increasingly complex, with shared contracts, the pooling of resources and continuous exchanges required to support field missions. |
К тому же воздушное движение становится все более сложным с учетом применения совместных контрактов, общего использования ресурсов и постоянных обменов, необходимых для поддержки полевых миссий. |
First, United Nations peacekeeping and political missions are growing more complicated, difficult and dangerous. |
Во-первых, миротворческие и политические миссии Организации Объединенных Наций становятся все более сложными, трудными и опасными. |
The situation was growing increasingly complex and the death toll was rising daily. |
Ситуация все более осложняется, и с каждым днем растет число жертв. |
For this reason, the national statistical offices are facing a growing demand for more timely and detailed statistics. |
Поэтому от национальных статистических управлений требуются все более оперативные и подробные статистические данные. |
There are growing efforts to engage men and boys in preventing violence against women through community mobilization programmes, training and capacity-building activities. |
Прилагаются все более активные усилия для вовлечения мужчин и мальчиков в предотвращение насилия в отношении женщин посредством программ мобилизации общин, учебной подготовки и создания потенциала. |
Partnerships between UNFCCC and UNCCD secretariats are a growing feature of sustainable environmental management in countries affected by desertification. |
Партнерские отношения между секретариатами РКИКООН и КБОООН играют все более заметную роль в обеспечении устойчивого природопользования в странах, затрагиваемых опустыниванием. |
Another indication of growing emphasis on the issue is a revision of the International Accounting Standards Committee Foundation's Constitution. |
Еще одним свидетельством уделения все более пристального внимания этому вопросу является пересмотр Устава Фонда Международного комитета по бухгалтерским стандартам. |
The unequal rate of global development was one of the greatest challenges facing the world, and a challenge that was growing in seriousness. |
Одной из самых серьезных глобальных проблем являются различия в темпах мирового развития, и эта проблема становится все более серьезной. |
Cooperation and partnerships are growing in importance in terms of delivering the required expertise and financial resources to the Strategic Plan projects. |
Все более важную роль в обеспечении проектов в рамках Стратегического плана экспертными знаниями и финансовыми ресурсами играют сотрудничество и партнерские связи. |
Another area of growing importance for developing countries is that of facilitating transit transport. |
Еще одна область, все более актуальная для развивающихся стран, упрощение транзитных перевозок. |
This problem is exacerbated by a growing reliance on agricultural chemicals, especially pesticides. |
Эта проблема усиливается в результате все более широкого применения сельскохозяйственных химикатов и особенно пестицидов. |
Overall the Agency continued to increase its lead role in terms of growing drug seizures, inter-agency cooperation and regional drug enforcement operations. |
В целом Агентство по-прежнему играло ведущую роль в изъятии все более крупных партий наркотиков, межучрежденческом сотрудничестве и региональных мероприятиях по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
This concomitant obligation is increasingly important, as unhealthy foods have been implicated in the growing global burden of NCDs. |
Значение этого сопутствующего обязательства все более увеличивается, поскольку неполноценное питание было названо в числе причин растущего глобального бремени НИЗ. |
Meanwhile, the International Organization for Cooperation in Evaluation is playing a growing role in managing the partnership. |
В то же время все более активную роль в управлении партнерством играет Международная организация сотрудничества в области оценки. |
Before this treatment he was growing soft, susceptible to suggestion. |
До этого лечения он становился все более неустойчивым, неуверенным в себе. |
Significant progress was made in implementing public information activities on the ground, despite growing intimidation from armed group elements. |
Значительный прогресс был достигнут в проведении мероприятий в области общественной информации на местах, несмотря на все более серьезные угрозы со стороны элементов вооруженных групп. |
Similarly, it will mean working together to counter terrorists' growing use of the Internet. |
Это также означает, что необходимо сообща противодействовать все более активному использованию Интернета террористами. |
A 2008 UNICEF report noted that the presence of landmines and unexploded ordnance represents a serious and growing threat. |
В докладе ЮНИСЕФ 2008 года отмечается, что присутствие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов представляет собой серьезную и все более растущую угрозу76. |
Racist manifestations in the country are not, therefore, isolated acts, but rather part of a growing and organized movement. |
Таким образом, проявления расизма в стране являются не изолированными действиями, а частью растущего и все более организованного движения. |
Nevertheless, the developing countries as a whole appear to have become players of growing significance in markets for many dynamic product groups. |
В то же время на рынках многих динамичных товарных групп все более заметным становится присутствие развивающихся стран. |
Another growing concern is the risk of climate change. |
Другая все более острая проблема связана с опасностью изменения климата. |
There is a growing trend towards adapting the rules of evidence and requirements of proof to indigenous perceptions. |
Все более усиливается тенденция к адаптации норм, относящихся к свидетельствам, и требованиий, предъявляемых к доказательствам, к взглядам и верованиям коренных народов. |
We are also deeply concerned by the growing trend in the privatization of the educational system. |
Кроме того, мы глубоко обеспокоены все более широкой тенденцией к приватизации системы образования. |
The two are working together closely, the action growing more rigorous. |
Они работают в тесном контакте, действуют все более расковано. |