Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Growing - Все более"

Примеры: Growing - Все более
The growing impact of climate change, especially in Africa, is particularly disturbing; more than elsewhere, it affects areas on which the fate of future generations depends. Все более масштабные последствия изменения климата, особенно в Африке, вызывают особую тревогу; здесь, как нигде, они затрагивают районы, от которых зависит судьба будущих поколений.
Terrorism should not be associated with any religion, race, faith, theology, values, culture, society or group; in an increasingly globalized world, there was a growing need to build bridges among cultures and peoples. Терроризм нельзя связывать с какой-либо религией, расой, верой, теологией, ценностями, культурой, обществом или группой; в мире, который становится все более глобальным, существует растущая необходимость в наведении мостов между культурами и народами.
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that the payment of assessed contributions in full, on time and without conditions was essential to enable the Organization to function successfully with the flexibility necessary to cope with mandates which were growing yearly in extent and complexity. Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит, что выплата начисленных взносов в полном объеме, вовремя и без условий имеет исключительно большое значение для того, чтобы Организация могла эффективно функционировать с необходимой гибкостью для осуществления мандатов, которые с каждым годом становятся все более масштабными и комплексными.
We reiterate our concern over the growing tendency seen in the First Committee to create limited groups of experts to analyse issues of great sensitivity and interest to all United Nations Member States. Мы вновь выражаем нашу обеспокоенность в связи с проявлением в Первом комитете все более явной тенденции создавать ограниченные группы экспертов для анализа вопросов, имеющих огромное стратегическое значение и представляющих интерес для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The various proposals suggest a growing nuclear broker or facilitator role for the Agency, a vision that was already recorded in the IAEA statute 50 years ago. В различных предложениях Агентству отводится все более заметная роль ядерного брокера или координатора, и это видение нашло свое отражение еще 50 лет назад в уставе МАГАТЭ.
Resulting from these constraints, government has embarked on the construction of desalination plants, which despite the high costs incurred have accounted for a growing percentage of supply since the late 1980s. Принимая во внимание эти ограничения, правительство начало сооружать водоопреснительные установки, на долю которых, несмотря на высокие понесенные расходы, с конца 1980-х годов приходится все более значительная доля водоснабжения.
The Representative of the Secretary-General commented that the requests made by the participants' group highlighted the need for better communication and more transparency with regard to the growing complexity of investments. Представитель Генерального секретаря отметил, что просьбы, поступившие от группы участников, свидетельствуют о необходимости более тесной коммуникации и большей транспарентности в вопросе о все более усложняющейся структуре инвестиций.
The risk of corporate and individual responsibility for crimes perpetrated in the context of an armed conflict is thus an element of growing importance in a business enterprise's assessment of the range of risks associated with its activities during an armed conflict. Поэтому риск корпоративной или индивидуальной ответственности за совершение преступлений в рамках вооруженного конфликта становится все более важным элементом оценки коммерческой компанией своих рисков, связанных с работой в условиях вооруженных конфликтов ».
The proceedings of the second International Symposium on the Minimization of Highly Enriched Uranium show that, while there may remain differences on pace and priority, there is a robust and growing consensus on the principle. Работа второго Международного симпозиума по сокращению запасов высокообогащенного урана показала, что, хотя остаются, возможно, разногласия относительно темпов и приоритетности этого процесса, складывается все более прочный консенсус относительно принципиальной важности этого дела.
All in all, that speaker claimed to be more hopeful than in 2010 that something would change to make the United Nations more effective and efficient in meeting the growing array of peace and security challenges. В целом же, заявил этот оратор, по сравнению с 2010 годом у него больше надежды на то, что что-нибудь изменится, и Организация Объединенных Наций станет более эффективно и результативно решать все более разнообразные и сложные задачи поддержания мира и безопасности.
Given my grave concern that law enforcement and judicial systems fall short of international standards, I requested the President to halt any further executions and to rejoin the growing international consensus for a moratorium on the death penalty. В связи с испытываемой мною серьезной обеспокоенностью тем, что правоохранительная и судебная системы не соответствуют международным стандартам, я просила президента впредь остановить приведение в исполнение всех смертных приговоров и присоединиться к все более широкому международному консенсусу в поддержку моратория на смертную казнь.
Throughout 2008, efforts to transform Afghan society were seriously undermined by the intensification of the armed conflict, growing lawlessness, widespread abuse of power, violence against women and their persistent marginalization, and a significant clampdown on freedom of expression. На протяжении 2008 года усилия по преобразованию афганского общества были серьезным образом подорваны вследствие обострения вооруженного конфликта, ширящегося несоблюдения законности, все более частых злоупотреблений властью, насилия в отношении женщин и их непрекращающейся маргинализации и ужесточившегося наступления на свободу выражения мнений.
A state of emergency had been declared in three large cities - Quito, Guayaquil and Manta - to allow the security forces to combat the growing insecurity of which the inhabitants had complained. Чрезвычайное положение было введено в трех крупных городах, а именно: в Кито, Гуаякиле и Манте, - с целью предоставления силам безопасности возможности вести борьбу с все более усугубляющейся проблемой отсутствия безопасности, которая вызывает нарекания со стороны населения.
While his delegation welcomed the increasingly active peacekeeping role played by the United Nations, it remained concerned about the growing burden that those rapidly escalating costs had placed on Member States. Делегация его страны приветствует все более активную роль Организации Объединенных Наций в поддержании мира, но вместе с тем она по-прежнему обеспокоена увеличением бремени быстро растущих расходов, которое несут государства-члены.
Today, all Central American Governments enjoy the legitimacy acquired through free elections; their economies are growing and their political systems are becoming more open and democratic. Сегодня все центральноамериканские правительства обладают законностью, которую они получили на основе свободных выборов; их экономические системы развиваются, а политические системы приобретают все более открытый и демократический характер.
The fact that civilian private security services were increasingly providing support to crime prevention efforts and the fight against crime in several countries was acknowledged, and the reasons for the growing demand for security were explained. Получил признание тот факт, что в некоторых странах гражданские частные службы безопасности оказывают все более широкое содействие усилиям по предупреждению преступности и борьбе с ней, и были разъяснены причины растущего спроса на услуги в сфере обеспечения безопасности.
During the consultations of the whole, the Special Coordinator pointed out that very little was happening and uncertainty was growing, and that the positions of the parties were far apart. В ходе консультаций полного состава Специальный координатор указал, что происходящие изменения весьма незначительны, что уровень неопределенности все более повышается и что позиции сторон крайне противоположны.
The challenges and opportunities include increased dependency on natural resource-based commodities, rising food and energy costs, climate change, increased desertification and land degradation, vulnerability to external shocks, increased austerity measures, the importance of the service industry and the growing importance of South-South cooperation. К этим вызовам и возможностям относятся возросшая зависимость от минеральных ресурсов, рост цен на продукты питания и энергоресурсы, изменение климата, усиление опустынивания и ухудшения состояния почв, подверженность внешним потрясениям, все более жесткие меры экономии, важность индустрии услуг и растущее значение сотрудничества Юг-Юг.
"Groups of friends" are increasingly important, and their numbers are growing (in 2006 there were 36 such groups). все более важными становятся «группы друзей», численность которых продолжает увеличиваться (в 2006 году существовало 36 подобных групп).
Conclusions The embargo against Cuba remains and is expanding despite intense and growing calls from the international community for the United States Government to change its policy on Cuba, lift the embargo and normalize bilateral relations between both countries. Политика блокады в отношении Кубы продолжается и усиливается, невзирая на все более решительные требования международного сообщества к правительству Соединенных Штатов изменить политику в отношении Кубы, отменить блокаду и нормализовать двусторонние отношения между этими странами.
According to several commentators, the public and Governments alike had growing expectations regarding the Council's performance, and looked to it to address a broader and more ambitious range of security challenges than in the past. В нескольких выступлениях было отмечено, что общественность и правительства ожидают от Совета все более эффективных действий, связывая с ним надежды на решение более обширных и более сложных, чем в прошлом, проблем в области безопасности.
Parties to the Convention also called for more research into the potential adverse effects of underwater noise from ships and other sources on marine and coastal biodiversity, and highlighted the growing concern of the adverse effects of marine debris. Стороны Конвенции также призвали проводить больше исследований потенциального отрицательного воздействия подводного шума от кораблей и других источников на морское и прибрежное биоразнообразие и обратили внимание на все более обостряющуюся проблему замусоривания моря.
There is a growing body of evidence that administrative detention does not deter irregular migration, and despite the worldwide introduction of increasingly tough detention policies over the past 20 years, the number of irregular arrivals has not decreased. Растет число свидетельств того, что практика административного задержания не сдерживает нелегальную миграцию, и, несмотря на то, что за последние 20 лет по всему миру проводится все более жесткая политика задержаний, число незаконных въездов не сократилось.
A particular characteristic of the New Zealand experience is the growing diversity of ethnic groups, and those of non-European descent making up a growing proportion of the resident New Zealand population. Одна из особенностей состава населения Новой Зеландии заключается в увеличивающемся многообразии этнических групп, в связи с чем лица неевропейского происхождения составляют все более высокий процент от постоянного населения Новой Зеландии.
Major strides have been made in this coordination effort over recent years, evidenced for example by the growing reliance on joint meetings organised by two or more organisations, and the growing use of joint questionnaires in place of separate similar questionnaires from different bodies. За последние годы в деятельности по координации достигнуты значительные успехи, о чем свидетельствуют практика проведения совместных совещаний, организуемых двумя или более организациями, и все более широкое использование совместных вопросников вместо раздельных аналогичных вопросников различными органами.