Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Growing - Все более"

Примеры: Growing - Все более
The growing societal importance of coupling space science to technology and of deploying efforts to aid the development of human intellectual potential has brought a new emphasis to the Committee's activities in several ways. Поскольку все более важными для общества становятся задачи, связанные с соединением космической науки с технологиями, а также с реализацией усилий по содействию развитию интеллектуального потенциала человечества, ряд направлений деятельности Комитета приобретает особое значение.
Dryland degradation, or desertification, was a growing problem that threatened the well-being of millions of people in many parts of the world, and in particular in Africa. Деградация засушливых земель, или опустынивание, является все более серьезной проблемой, таящей в себе угрозу для благополучия миллионов людей во многих районах мира, и в частности в Африке.
There was a growing understanding of the importance of a level playing field for all countries; accordingly, special and differential treatment must become a cross-cutting issue in all aspects of the negotiations. Все более широким становится понимание важности обеспечения равных условий для всех стран; в этой связи вопрос о специальном и дифференцированном режиме должен быть частью всех аспектов переговоров.
The situation of Chinese women had consequently improved: they were better informed and participated in public affairs and the job market in growing numbers. Благодаря этому положение китайских женщин улучшилось; будучи лучше информированными, они принимают все более активное участие в государственных делах и все большее число китайских женщин выполняют оплачиваемую работу.
I call upon every Member State, large and small, developed and developing, rich and poor, to work cooperatively to find meaningful solutions and preventive actions for this growing international problem and challenge. Я обращаюсь с призывом ко всем государствам-членам - большим и малым, развитым и развивающимся, богатым и бедным - наладить сотрудничество в целях нахождения значимых решений и принятия превентивных мер по решению этой международной проблемы и сложной задачи, которая приобретает все более серьезный характер.
With humankind's growing aspirations for greater freedom and responsibility, this mission extends to the safeguarding of human dignity, within each State and, when necessary - as the Charter allows - against States. В свете все более активного стремления людей жить в условиях большей свободы и ответственности, эта задача также включает в себя защиту человеческого достоинства внутри каждого государства, а в случае необходимости, как это допускается Уставом, и от посягательств других государств.
Mr. Shobokshi (Saudi Arabia) said that the space exploration effort and the growing use of space-related technology for peaceful purposes were beneficial to humanity as a whole. Г-н ШОБОКШИ (Саудовская Аравия) говорит, что исследование космоса и все более широкое использование космической техники в мирных целях выгодны всему человечеству.
The most effective means of reducing and regulating such arms would be through regional cooperation, for which there was fortunately growing support in the southern African region. Самым эффективным средством сокращения и регулирования арсеналов такого оружия является региональное сотрудничество, которое, к счастью, находит все более широкую поддержку в странах юга Африки.
In other words, the international community must ensure that the resources of the seas are utilized and managed in a sustainable, environmentally sound manner in order to support and feed a growing world population. Другими словами, международное сообщество должно обеспечивать, чтобы ресурсы океанов использовались и распределялись на устойчивой основе и экологически обоснованным образом для обеспечения поддержки и средств к существованию для все более многочисленного населения планеты.
He recalled that since the mid-1980s, international trade had been growing at a brisk pace, as a result of globalization, the deepening of the international division of labour and the concomitant emergence of increasingly internationalized production patterns. Он напомнил, что с середины 80-х годов для международной торговли характерен быстрый рост, являющийся результатом глобализации, углубления международного разделения труда и связанного с этим формирования структур со все более высокой степенью интернационализации производства.
The movement of persons as consumers is growing and taking different forms, no longer being confined to wealthy persons in developing countries seeking specialized treatment in developed countries. Перемещение людей как потребителей обретает все более широкие масштабы и принимает разные формы, не ограничиваясь более поездками богатых и обеспеченных людей из развивающихся стран в развитые страны для получения специализированных медицинских услуг.
To assist countries effectively in their expanding response to a still growing epidemic, relevant parts of the United Nations system will increasingly need to incorporate HIV/AIDS issues and activities into their programmes, projects and activities. Для оказания эффективной поддержки странам в рамках предпринимаемых ими все более масштабных ответных мер в связи с неуклонно растущей эпидемией соответствующим подразделениям системы Организации Объединенных Наций необходимо будет во все больших масштабах включать в свои программы, проекты и мероприятия вопросы и деятельность в области ВИЧ/СПИДа.
While bureaucracy has often been derided, there is growing evidence that an efficient civil service is essential and that the nurturing of management skills is needed at all levels. Хотя бюрократические структуры нередко подвергаются злой критике, все более очевидным становится то, что эффективная гражданская служба существенно необходима и что развитие управленческих навыков следует осуществлять на всех уровнях.
Unlike the previous year, having perceived that support for the draft resolution was growing stronger, Indonesia agreed to the negotiation of a Chairman's statement, which was eventually adopted by consensus. В отличие от предыдущего года Индонезия, понимая, что проект резолюции пользуется все более широкой поддержкой, согласилась обсудить заявление Председателя, которое в конечном итоге было принято путем консенсуса.
Clearly, in an ever-changing world that is growing more complex and increasingly unipolar, the United Nations has served as a pillar of international order. Очевидно, что в постоянно меняющемся мире, который становится все более сложным и однополярным, Организация Объединенных Наций выступает в качестве одного из устоев международного порядка.
We note the emergence during the fifty-first session of the growing consensus to restructure the Council so as to ensure that it becomes more representative and democratic. Мы принимаем к сведению появившийся в ходе пятьдесят первой сессии все более широкий консенсус в отношении реформы Совета в целях превращения его в более представительный и демократичный орган.
This array of activities demonstrates growing involvement in several countries which are planning to utilize the Special Initiative as a framework for sector investment programmes, supported by the World Bank and the appropriate United Nations agencies. Такой спектр мероприятий показывает все более широкое привлечение нескольких стран, планирующих использовать Специальную инициативу в качестве рамок для программ инвестиций по секторам, поддерживаемых Всемирным банком и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
He looked forward to UNIDO's growing role in helping its Member States, especially the developing and least developed countries, to achieve their development goals in the context of globalization. Он выражает надежду на то, что ЮНИДО будет все более активно оказывать помощь своим государствам-членам, особенно развивающимся и наименее развитым странам, в достижении их целей в области развития в кон-тексте глобализации.
The private sector represents one of the growing sources of investment in the water sector. Все более важным источником инвестиций в сектор водных ресурсов становится частный сектор.
This is due to several factors, including a growing awareness among Member States of the need for technical cooperation in the field of human rights; and the development of democratic changes and processes in numerous countries. Это обусловлено рядом факторов, в том числе все более глубоким пониманием государствами-членами необходимости технического сотрудничества в области прав человека; а также демократическими преобразованиями и процессами во многих странах.
There is a growing need to create "codes of conduct" or "ethics of globalization" in order to assign responsibilities in this difficult but indispensable field. Все более актуальной становится разработка "кодексов поведения" или "этики глобализации", позволяющих распределить обязанности в этой сложной, но необходимой области.
Changes in patterns of consumption imply that drug addiction, associated in the past with socially marginalized groups, has now also become a growing problem within the better-off segments of societies, especially among the young. Изменения в структуре потребления свидетельствуют о том, что наркомания, в прошлом связанная с маргинализированными в социальными отношении группами, в настоящее время становится все более серьезной проблемой среди более зажиточных групп общества, особенно молодежи.
They ask themselves, and they will ask us with growing insistence, what the Accord will change in their daily lives, what future we are preparing for them. Они все более настойчиво спрашивают себя и нас, какие изменения внесет Соглашение в их повседневную жизнь, какое будущее мы готовим для них.
These are new issues of great complexity which will become a growing challenge in the years ahead and which call for a more concerted and strengthened international effort. Это новые вопросы исключительной сложности, которые будут создавать все более серьезную проблему в предстоящие годы и которые требуют более согласованных и напряженных международных усилий.
Recognition of the importance of an integrated approach to rural development, which emphasizes the linkages between energy, agriculture and the environment, is growing. Признание важного значения комплексного подхода к развитию сельских районов, при котором подчеркиваются взаимосвязи между энергетикой, сельским хозяйством и окружающей средой, становится все более широким.