In today's increasingly interlinked world, where threats can potentially spread rapidly within and across countries, human security is a practical approach to the growing interdependence of vulnerabilities facing peoples and communities. |
В сегодняшнем все более и более взаимосвязанном мире, в котором угрозы потенциально могут стремительно распространяться по странам и между странами, концепция безопасности человека представляет собой практический подход к решению проблемы усиливающейся взаимозависимости факторов уязвимости, стоящих перед народами и общинами. |
Statistics The United Nations Ombudsman and Mediation Services overall case volume continues to be high, due in part to the growing recognition of the importance of informal resolution. |
Общее число дел, которыми занимается Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников, по-прежнему остается высоким, что отчасти обусловлено все более широким признанием важного значения неформального разрешения конфликтов. |
The report highlighted the extent to which such practices have spread and warned that they pose a significant and rapidly growing challenge to the international rule of law. |
Автор доклада особо отмечает, что такая практика получила широкое распространение и предупреждает, что она несет серьезную и все более широкую угрозу международному верховенству права. |
We commend the Secretariat for its continued hard work in following up various matters relating to the law of the sea, which continues to be the subject of growing attention in the General Assembly. |
Мы благодарим Секретариат за его постоянную неустанную работу по осуществлению последующих действий в связи с различными вопросами, касающимися морского права, которые по-прежнему являются объектом все более пристального внимания со стороны Генеральной Ассамблеи. |
The aphorism that "the security of one is inseparable from the security of all" is growing truer every day. |
Афоризм, гласящий, что «безопасность каждого человека неотделима от безопасности всех людей», с каждым днем становится все более справедливым. |
To support the growing complexity of people management, there is a strong need to focus on driving efficiencies so as to continue to remain not just relevant, but also viable. |
Для поддержания все более сложного кадрового руководства необходимо уделить внимание повышению эффективности, с тем чтобы не просто продолжать работать, но и сохранять жизнеспособность. |
Violence related to international cross-border migration has accelerated with the economic crisis and is becoming a permanent and growing aspect of international migration. |
Масштабы насилия, связанного с трансграничной международной миграцией, возросли в связи с экономическим кризисом, так что насилие превратилось в неизменный и все более значимый аспект международной миграции. |
In this context, Egypt has continued to strive to increase mutual communication with the global cultural movement by installing more asymmetric digital subscriber lines (ADSL) for the country's growing numbers of Internet users. |
В этой связи Египет продолжал стремиться к наращиванию взаимной коммуникации с общемировым культурным движением путем установки большего числа асимметричных цифровых абонентских линий (АДСЛ) для все более многочисленных пользователей Интернета в стране. |
A cascading set of global crises - escalating food and fuel prices, the growing impact of climate change, financial instability, and economic recession - created worldwide social and economic distress in 2008. |
Глобальные кризисные явления - рост цен на продовольствие и энергоносители, все более серьезные последствия изменения климата, финансовая нестабильность и экономический спад - в 2008 году стали причиной спада в социально-экономической области во всем мире. |
The engagement of FAO with indigenous issues has been increasing in recent years, motivated by a growing recognition of the precarious conditions in which many indigenous peoples live and in response to strengthened commitment on the part of national authorities. |
В последние годы участие ФАО в решении вопросов коренных народов активизировалось в силу все более широкого признания сложности тех условий, в которых приходится жить многим коренным народам, а также в ответ на растущую заинтересованность со стороны национальных властей. |
Furthermore, inadequate distribution of water, along with the increasing scarcity and widespread misuse and mismanagement of water, poses a serious and growing threat to sustainable development. |
Кроме этого, неадекватное распределение воды, а также все большая ее нехватка и широкомасштабное нерациональное и нецелевое использование водных ресурсов представляют собой все более серьезную угрозу для устойчивого развития. |
The Subcommittee welcomed the initiative of reviewing the responses offered by space technology to address the growing challenges related to the protection and sustainable use of marine and coastal ecosystems, in particular in developing regions. |
Подкомитет приветствовал инициативу провести обзор предлагаемых космической техникой возможностей решать все более сложные проблемы, связанные с защитой и устойчивым использованием морских и прибрежных экосистем, в частности в развивающихся регионах. |
(b) Assisting firms and institutions as they respond to growing pressure to comply with safety, quality and technical regulations of increasing complexity; |
Ь) оказание помощи предприятиям и учреждениям в реагировании на усиливающееся давление в пользу соблюдения все более сложных нормативов безопасности, качества и технических регламентов; |
According to recent surveys, this issue is also of growing importance to freight forwarders and particularly for shippers of consumer goods as it provides a means to enhance acceptance by clients and the public for transport and logistics. |
Согласно последним исследованиям, эта проблема также становится все более актуальной для транспортно-экспедиционных компаний, в частности для отправителей товаров широкого потребления, поскольку уделение внимания этой проблеме позволяет улучшить отношение клиентов и общественности к транспорту и логистике. |
A growing international consensus is emerging on the need for comprehensive development strategies to address the economic, social and environmental impact of these crises in an integrated manner. |
Формируется все более широкий международный консенсус в отношении необходимости разработки комплексных стратегий развития для всесторонней ликвидации экономических, социальных и экологических последствий таких кризисов. |
Recent global crises and the growing impact of climate change have underscored the urgency of finding new and more effective ways to reconcile different priorities and deal with the challenges of sustainable development. |
Нынешний глобальный кризис и все более ощущаемые последствия изменения климата подчеркнули неотложный характер нахождения новых и более эффективных путей для согласования различных приоритетов и решения проблем, связанных с устойчивым развитием. |
Mindful of the growing scarcities of many natural resources and the competing claims to their use, |
принимая во внимание все более острую нехватку многих природных ресурсов и предъявление встречных претензий на их использование, |
Furthermore, the Committee is concerned at the growing problems of overweight and obesity among Swedish children as a result of low physical activity combined with a poor diet and that, according to current studies, perceived stress is still a problem among adolescents. |
Кроме того, Комитет обеспокоен все более серьезной проблемой избыточного веса и ожирения среди шведских детей в результате их низкой физической активности в сочетании с неправильным питанием, а также тем, что, согласно последним исследованиям, подростки по-прежнему страдают от стрессов. |
The level of participation at GHS meetings is high (about 120 delegates at each session), and expressions of interest for participation increase with growing implementation at a worldwide level. |
Участие в совещаниях по СГС является весьма активным (около 120 делегатов на каждой сессии); интерес, проявляемый к участию в системе, растет по мере ее все более широкого внедрения в глобальном масштабе. |
The report concludes that, without significant management intervention, marine biological diversity is likely to deteriorate substantially over the coming 20 years with growing consequences for the resources and physical security of coastal States. |
В докладе содержится вывод о том, что без серьезных мер по управлению в предстоящие 20 лет биологическое разнообразие морской среды, вероятно, существенно понизится, что будет оказывать все более серьезное воздействие на ресурсы и физическую безопасность прибрежных государств. |
He added that the polarization continued to deepen between the Syrian regime and a growing popular opposition that continued to organize protests across the country. |
Он добавил, что между сирийским режимом и набирающей силу народной оппозицией, продолжающей организовывать протесты по всей страны, разногласия становятся все более серьезными. |
For example, the traditional focus on labour statistics has mainly been on employment and unemployment, but there is now a growing awareness that looking only at gender disparities in the work environment is insufficient. |
К примеру, традиционный упор на статистику труда касается в основном занятости и безработицы, однако сегодня становится все более очевидным, что анализ гендерных различий лишь в сфере труда недостаточен. |
The increasingly widespread access and ease of use of communications technologies, combined with growing availability of resources to support research, are helping to support the continuing expansion of global research capacity and an ever larger number of international collaborations in science and technology. |
Все более широкая доступность коммуникационных технологий и их простота в использовании в сочетании с растущей доступностью опорных ресурсов для проведения исследований способствуют неуклонному распространению глобального исследовательского потенциала и неизменному росту числа каналов международного научно-технологического сотрудничества. |
It should be noted in this connection that the growing phenomenon of public protest, against which the law enforcement agencies may be mobilized, is basically a healthy phenomenon that reflects mature social advocacy in support of existing rights. |
В этой связи следует отметить, что становящиеся все более масштабными общественные протесты, для противодействия которым могут привлекаться правоохранительные органы, по сути представляют собой здоровое явление, отражающее осознанные социальные выступления в поддержку существующих прав. |
He said: "With the pace of advances in biological science and technology growing ever quicker, there is a pressing need for a structured and regular means of monitoring developments and assessing their implications". |
Он заявил: "Ввиду все более быстрых темпов развития биологической науки и технологии налицо настоятельная потребность в средствах структурированного и регулярного мониторинга имеющихся достижений и оценки их последствий". |