Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Growing - Все более"

Примеры: Growing - Все более
In implementing a national education plan with a strong federal emphasis that highlights the challenge of improving the quality of education, ensures the growing funding of the public sector, and interacts with the private sector, we seek also to achieve its strategic sustainability. При осуществлении национального плана в области образования при твердой опоре на федеральные структуры, в котором поставлена задача повышения качества образования, обеспечения все более активного финансирования со стороны государственного сектора и взаимодействия с частным сектором, мы также стремимся добиться его стратегической устойчивости.
There is growing concern over the increasing impasse on nuclear issues involving some aspiring nuclear States, the more so because some of them are outside the framework of negotiations in the United Nations. Усиливается озабоченность по поводу все более тупиковой ситуации в ядерных вопросах, касающихся некоторых государств, стремящихся приобрести ядерный статус, тем более что некоторые из них находятся за рамками ведущихся в Организации Объединенных Наций переговоров.
Since mid-April 1999, when rebels crossed into Liberia from Guinea and attacked the Lofa County town of Voinjama, what has now become to be called the LURD insurgency has become a growing problem for the Government of Liberia. За период с середины апреля 1999 года, когда повстанцы вторглись в Либерию из Гвинеи и напали на город Воинджаму в графстве Лоффа, то, что сейчас стало называться мятежом ЛУРД, стало все более острой проблемой для правительства Либерии.
It is therefore a matter of concern that judgements across the world are unfortunately providing a legal basis for a growing conflict between proponents of the right to a healthy environment and the right to housing and livelihood. В этой связи озабоченность вызывает тот факт, что судебные решения во всем мире создают, к сожалению, правовую основу для все более острого конфликта между сторонниками права на здоровую окружающую среду и права на средства к существованию.
Environmental requirements are also becoming more stringent, as a result of factors such as growing evidence of the harmful environmental effects of certain substances, consumer preferences and the development of equipment that allows better testing. Экологические требования также приобретают все более строгий характер под действием таких факторов, как получение все новых и новых доказательств вредного воздействия некоторых веществ на окружающую среду, преференции потребителей и разработка оборудования, позволяющего проводить более точный контроль.
The question of how "e-strategies" should be designed and implemented, and their role in broader national development strategies, has received growing attention in the international forums where the issue of the global "digital divide" is being addressed. Вопрос о способах разработки и осуществления "электронных стратегий" и их роли в реализации более широких национальных стратегий в области развития получает все более пристальное внимание на международных форумах, на которых рассматривается проблема так называемого глобального "цифрового разрыва".
Even prior to 11 September, the need for a unified approach, especially among Afghanistan's neighbours, had become all the more important in view of the growing role of the foreign "guests" in Afghanistan and their negative influence on the Taliban leadership. Еще до 11 сентября необходимость единого подхода, особенно со стороны соседей Афганистана, стала приобретать все более важное значение с учетом усиливающейся роли иностранных «гостей» в Афганистане и их негативного влияния на руководство «Талибана».
As a result of recent scientific advances and growing public awareness of food safety issues, national and regional authorities are imposing a wide range of health- and environment-related requirements concerning food and other agricultural products. В результате недавних научных открытий и растущего осознания общественностью вопросов, связанных с безвредностью пищевых продуктов, национальные и региональные административные органы принимают все более широкие санитарные и экологические требования, касающиеся продовольственных и других сельскохозяйственных продуктов.
The fact that discrimination against these spiritual traditions is particularly growing in the traditional lands of the three Abrahamic religions suggests that the ancient hostility of these religions towards non-Western forms of spirituality is one of the sources. Тот факт, что дискриминация в отношении этих духовных традиций приобретает все более широкие масштабы на традиционных землях трех авраамских религий, позволяет предположить, что одним из ее источников является древняя враждебность этих религий по отношению к не-западным формам духовности.
This applies particularly to the Pacific subregion, where there is growing recognition of the need to develop and strengthen the interface among economic, environmental and social policies, including the challenges imposed by the greater vulnerability that globalization has brought to our countries. Такого рода меры имеют особое значение для Тихоокеанского региона, где все более широко признается необходимость развития и укрепления взаимодействия между политическими стратегиями в экономической, экологической и социальной областях, а также необходимость решения проблем, обусловленных усилением незащищенности наших стран в результате процесса глобализации.
Increasing production and creating employment and higher incomes for the poor in developing countries will determine to a large measure the extent to which the growing population will have access to the food they need. От расширения масштабов производства, обеспечения занятости и повышения уровня доходов в бедных развивающихся странах будет во многом зависеть, в какой мере все более многочисленное население будет иметь доступ к необходимому ему продовольствию.
Furthermore, the internationalization of financial, product and service markets, coupled with rapid advances in information and communication technologies, represents a growing challenge to the competitiveness of countries and firms. Кроме того, интернационализация финансовых и товарных рынков и рынков услуг в сочетании с быстрым развитием информационной технологии и средств связи делает все более сложной задачу обеспечения конкурентоспособности стран и компаний.
They are offended that the community of nations condemns year after year and in growing numbers the flagrant and massive violation of the right to life of 11 million Cubans, which is just what the blockade against Cuba means. Они обижены тем, что представители сообщества наций год за годом и все более массово осуждают грубые и массированные нарушения права на жизнь 11 миллионов кубинцев, и эти нарушения являются как раз тем, что означает блокада Кубы.
The growing complexity of those conflicts meant that peace was more difficult to attain and that, when attained, it was fragile and difficult to sustain. Растущая сложность этих конфликтов означает, что становится все более трудно достигнуть мира и, в случае его достижения, мир остается хрупким и его трудно поддерживать.
Home energy storage is expected to become increasingly common given the growing importance of distributed generation of renewable energies (especially photovoltaics) and the important share of energy consumption in buildings. Ожидается, что накопление энергии в домашних условиях станет все более распространенным явлением, учитывая растущую важность распределенного производства возобновляемых источников энергии (особенно фотоэлектрических) и значительную долю потребления энергии в жилых зданиях.
Satisfaction was expressed with the increasingly successful regional approach to TCDC, the growing importance of "pivotal countries" which now number 23 members, and the integration of ECDC and TCDC. Было выражено удовлетворение в связи со все более успешным применением регионального подхода к ТСРС, ростом значения "основных стран" - каковых в настоящее время насчитывается 23 - и интеграцией ЭСРС и ТСРС.
Similarly, the growing interdependence among nations, exemplified by the increasing reliance of developed countries on developing country markets for export growth, suggests the need for dialogue to define the rules of the game on a more participatory and democratic basis. Усиление взаимозависимости между странами, о чем свидетельствует все более широкое использование развитыми странами рынков развивающихся стран для расширения своего экспорта, также обусловливает необходимость диалога с целью установления "правил игры" на основе более широкого участия и демократии.
There is strong evidence that the requirement for ever-increasing agricultural output as well as for employment and income of the growing population dependent on agriculture, particularly in developing countries, cannot be accommodated in an environmentally sustainable manner with present agricultural practices and trends. Есть веские основания полагать, что задача непрерывного расширения производства сельскохозяйственной продукции и увеличения занятости и доходов все более значительной части населения, зависящей от сельского хозяйства, не может быть решена приемлемым с экологической точки зрения образом при нынешней практике и тенденциях в области сельского хозяйства.
Recognizing that political and economic changes, including in particular a growing reliance on market principles, have necessitated the re-evaluation of some aspects of the regime for the Area and its resources, признавая, что политические и экономические изменения, включая, в особенности, все более широкое применение рыночных принципов, привели к необходимости переоценки некоторых аспектов режима Района и его ресурсов,
This offer coincides with the willingness of the Argentine Government to facilitate the solution of all problems relating to the "Question of the Malvinas" and to develop a growing dialogue with all the present inhabitants of that territory. Это предложение соответствует намерению аргентинского правительства содействовать решению всех проблем, связанных с "Вопросом о Мальвинских островах", и вести все более широкий диалог с нынешними жителями этой территории.
Urban poverty itself is an increasingly important issue, not only because urban populations are growing dramatically in the developing world, but also because the nature of and solutions to urban poverty are different. Нищета в городских районах сама по себе становится все более важной проблемой, и не только потому, что в развивающихся странах городское население растет чрезвычайно высокими темпами, но и в связи с другим характером нищеты в городских районах и способами ее ликвидации.
To that end, we must promote genuine educational and cultural cooperation among all of our countries to build a growing interrelationship among the institutions that comprise the educational system. Для этого необходимо содействовать подлинному сотрудничеству в области образования и культуры между всеми нашими странами, которое стимулировало бы все более широкие взаимосвязи между институтами, составляющими систему образования.
The attitude of the nationalist tradition has been characterized by an ever growing acceptance of the principle that there would be no change in the status of Northern Ireland without the consent of a majority of the people there. Традиционно националистическая позиция характеризуется все более растущим согласием с принципом, в соответствии с которым изменение в статусе Северной Ирландии не произойдет без согласия большинства населения там.
The challenge of meeting the accelerating demands of a growing global population lies not only in increasing food production and increasing the nutritional content of the food produced, but also in significantly improving food distribution systems. Сложная задача удовлетворения растущих потребностей все более многочисленного населения планеты заключается не только в увеличении производства продуктов питания и повышении питательности производимых продуктов питания, но также и в значительном улучшении систем распределения продовольствия.
Moreover, the burden of reporting by national agencies may have eased as a result of electronic access to national databases, the growing practice of data sharing among international organizations and the use of joint reporting procedures. Кроме того, благодаря наличию электронного доступа к национальным базам данных все более широкому применению практики обмена данными между международными организациями и использованию процедур совместной отчетности произошло, как представляется, ослабление бремени отчетности национальных учреждений.